Читать «А что там на Аляске?» онлайн

Реймонд Карвер

Реймонд Карвер

А что там на Аляске?

Джек закончил работу в три. Выехал со станции и направился к обувному магазину, неподалеку от дома. Он поставил ногу на скамееч­ку, и продавец развязал шнурок на его грубом баш­маке.

— Что—нибудь удобное, — попросил Джек. — На каждый день.

— Сейчас подберем.

Продавец принес три пары, и Джек сказал, что возьмет бежевые из мягкой кожи, в них ногам сво­бодно, и они легкие. Он заплатил и сунул под мышку коробку со старыми башмаками. И пока шел до ма­шины, все смотрел на свои новые ботинки. Всю до­рогу домой он чувствовал, как легко теперь пере­ставлять ступню с педали на педаль.

— Ботинки новые купил, — сказала Мэри. — Ну—ка дай посмотрю.

— Нравятся? — спросил Джек.

— Цвет не очень, зато наверняка удобные. Давно пора было купить.

Он снова посмотрел вниз, на ботинки.

— Пойду приму ванну, — сказал он.

— Сегодня поужинаем раньше, — сказала она. — Хе­лен с Карлом ждут нас вечером. Хелен на день рож­денья ему кальян подарила, им не терпится его обно­вить. — Мэри посмотрела на него. — Ты как, ничего что пораньше?

— Во сколько?

— Примерно в семь.

— Ладно.

Она снова перевела взгляд на его ботинки и втяну­ла щеки.

— Ну, иди купайся, — сказала она.

Джек включил воду, снял ботинки и разделся. Он полежал какое—то время в ванной, потом стал щеточ­кой вычищать машинное масло из—под ногтей. Опус­тил руки в воду, потом поднес их поближе к глазам.

Она открыла дверь в ванную.

— Я тебе пива принесла.

Пар окутал ее и поплыл в гостиную.

— Я еще минутку, — сказал он. И отхлебнул из банки.

Она присела на краешек ванны и положила руку ему на бедро.

— С войны к родному порогу, — сказала она.

— С войны к родному порогу, — отозвался он. Она провела ладонью по мокрым волоскам на его бедре. А потом хлопнула в ладоши.

— Слушай, совсем забыла тебе сказать! У меня се­годня было собеседование, и по—моему, мне предло­жат работу — в «Фэйрбэнкс».

— На Аляске?

Она кивнула.

— Ну, что скажешь?

— Всегда хотел побывать на Аляске. И что, можно всерьез надеяться?

Она снова кивнула.

— Я им понравилась. Они сказали, что свяжутся со мной на следующей неделе.

— Здорово. Дай—ка мне полотенце. Я выхожу.

— Я пока пойду накрою на стол.

Кончики пальцев побледнели и сморщились. Он не торопясь вытерся, надел чистую одежду и новые ботинки. Расчесав волосы, пошел на кухню. Пока она накрывала на стол, выпил еще одну банку пива.

— С нас крем—сода и чего—нибудь пожевать, — сказа­ла она. — Надо будет заехать в магазин.

— Крем—сода и чего—нибудь пожевать, — повторил он. — Хорошо.

Они поужинали, и он помог ей убрать со стола. После поехали в магазин, купили крем—соду, карто­фельные и кукурузные чипсы и крекеры с луком. На кассе он прихватил еще горсть шоколадных батон­чиков «Ю—Ноу».

— Мм, вот это правильно, — увидев их, сказала она.

Они заехали домой, отставили машину, а потом прошли квартал пешком до дома Хелен и Карла.

Дверь открыла Хелен. Джек поставил пакет на обеденный стол. Мэри села в кресло—качалку и потя­нула носом.

— Джек, мы опоздали, — сказала она. — Они без нас начали.

Хелен засмеялась:

— Карл пришел, и мы пропустили по одной. А ка­льян еще не раскуривали. Вас ждали. — Она стояла посреди комнаты, смотрела на них и улыбалась. — Посмотрим—посмотрим, что там у вас в пакете, — ска­зала она. — Вот это да! Съем—ка я, пожалуй, кукуруз­ный чипсик. А вы, ребята, будете?