Читать ««Джема»» онлайн - страница 3

Джон О'Хара

— Тебе помочь?

— Нет, спасибо. Здесь постельное бельё, купальные полотенца и тому подобное. А ты не знаешь, куда их класть. Да к тому же, вряд ли мне понравятся эти люди. Ты поезжай, навести их, а потом мне всё расскажешь. Тебе незачем придумывать какой‑либо особенный повод. Просто возьми лодку и спроси, всё ли у них в порядке. В конце концов, что они могут тебе сделать? Могут поблагодарить и пригласить к себе пропустить рюмочку. Или же могут сказать, чтобы ты не вмешивался в чужие дела.

— Ладно, — согласился Дейв.

Он вышел из дому, спустился к заливу и завёл свою моторку. Вошел в фарватер, медленно двигаясь и стараясь не выдавать любопытства. Прошел мимо «Джемы», помахал рукой стоящим на палубе. Женщина и хозяин помахали ему в ответ. Он развернулся, пошел вдоль борта «Джемы» и заглушил мотор.

— У вас все в порядке? — крикнул он.

— Всё нормально, спасибо, — ответил хозяин. — А что? В чем дело?

— Видите ли, я тут забеспокоился за вас, — ответил Дейв. — Думал, у вас неприятности.

Хозяин засмеялся:

— Нет, ничего, спасибо. Хотите подняться на борт и выпить с нами?

— Не откажусь, — ответил Дейв.

Он подал человеку в шортах фалинь и поднялся на борт.

— Меня зовут Блэйр. Дейв Блэйр. Я живу в этом сером домике на вершине дюны.

— Джек Гаррисон, — представился хозяин. — Добро пожаловать на борт. Это Боб Льюис и госпожа Льюис.

— Рад познакомиться, — сказал Льюис.

— Здрасьте, — бросила госпожа Льюис.

Льюисы были несколько насторожены.

— Этот залив ненадежен после крепкого ветра. Дно меняется, и судно таких размеров вполне может сесть на мель.

— О, мы промеряли дно, — ответил Гаррисон. — Я бывал здесь и раньше, несколько лет назад. Что будете пить, мистер Блэйр? У нас есть не только пиво на льду, но и почти всё, что можете пожелать. Я лично хочу начать день с Тома Коллинза. А вам что придется по вкусу?

— Стакан Тома Коллинза пойдет отлично, — ответил Дейв.

— Боб, потрудись налить. Бетти? А тебе что?

— И мне, пожалуй, стакан Коллинза. — ответила госпожа Льюис.

— Все мы не в лучшей форме сегодня, — продолжал Гаррисон. — Вчера мы раскупорили одну, я уж не помню, что‑то около четырех часов дня и решили сходить на берег пообедать. Этот парень с лодочной станции, Джордж…

— Джордж Миллер, — подсказал Дейв.

— Он приехал и забрал нас. Я посигналил ему, он приехал за нами, и мы пообедали в ресторане «Эль–Мирадор». Так он называется, Бетти?

— Нашел кого спрашивать, — отмахнулась госпожа Льюис.

— Да, да, «Эль–Мирадор», — подтвердил Дейв.

— Чудесные там раки, — отметил Гаррисон, — а я как раз люблю рейнское вино с раками. Ну вот мы и проторчали до без четверти двенадцать, а затем Джордж Миллер любезно согласился отвезти нас обратно. Он не остался выпить с нами стаканчик на сон грядущий, а мы, должно быть, сидели за вином чуть ли не до рассвета.

— Вы‑то сидели, а я — нет, — сказала Бетти Льюис. — Я совсем застыла.

— М–да, но всё‑таки высидела до четырех или пяти часов. По чести, не знаю, когда в конце концов я завалился спать, но одно могу сказать вам точно. Я был пьян вдрызг. Пьяней меня не было никого отсюда до Ки–Уэста. Единственный способ вернуться опять к цивилизации — это распечатать бутылку Тома Коллинза из запасов Боба. Благодарю, Роберт. Мистер Блэйр, рад принимать вас на борту.