Читать ««Великий Гэтсби» и другие лучшие произведения Ф.С. Фицджеральда» онлайн - страница 389

Френсис Скотт Фицджеральд

551

Schubert – Franz Schubert (1797–1828), Austrian composer who combined the Romantic and Classical music

552

contralto – the lowest female voice in vocal music

553

the Moorish roof – a flat roof

554

Chanel Sixteen – perfume

555

apéritifs – alcoholic drinks usually taken before meals

556

Parle français. = Speak French. (French)

557

Puck – a fictional character notorious for his mischievous deeds from William Shakespeare’s ‘A Midsummer Night’s Dream’

558

Languedoc – a historical and cultural region in southern France

559

Cézannes and Picassos – works by Cézanne and Picasso

560

Kwee = could we

561

gen’al alivery = general delivery

562

the Star-Sprangled Banner – the US flag

563

Mentone – a town near the Italian border, 28 km northeast of Nice, in the Alps Maritimes department in southeastern France

564

Nicole, comment vas-tu? = Nicole, how are you? (French)

565

Oui, oui. . mais à qui est-ce-que je parle?. . Oui. . = Yes, yes… who is speaking?… Yes… (French)

566

Antibes – a port town in southeastern France

567

pas de mortes – pas d’automobiles – no dead, not cars (French)

568

the Alpes Maritimes – a department in southeastern France

569

Alsatian – relating to Alsace, a region in northeastern France

570

Anglaise = Englishwoman (French)

571

magistrate – a civil officer who administers the law, and is in charge of a village, district, etc.

572

landaulet – a car with a folding top

573

Voilà – an exclamation ‘there it is’, ‘there you are’ (French)

574

A citron pressé. = lemon juice (French)

575

a demi = a mug of beer equal to 0.5 litre (French)

576

Blackenwite – Black and White, a sort of Scotch whiskey

577

Il n’y a plus de Blackenwite. Nous n’avons que le Johnny Walkair. = We haven’t got Black and White, we’ve got only Johnny Walker. (French)

578

Ça va. = OK. (French)

579

Donnez moi du gin et du siphon. = Bring me gin with siphon. (French)

580

Bien, Monsieur. – Yes, sir. (French)

581

The Times fresh from New York – The ‘New York Times,’ the major American newspaper published since 1851

582

Cessez cela! Allez Ouste! = Stop it! Clear off! (French)

583

Tour de France – the most important bicycle race held annually in July

584

allez-vous-en = Go to hell! (French)

585

Elle doit avoir plus avec moi qu’avec vous. = She must have more with me than with you. (French)

586

doit avoir = must have (French)

587

L’amour de famille = family love (French)

588

Fräulein – miss (German), here: governess.

589

Sardinia – an island in Italy, one of the largest in the western Mediterranean

590

Hapsburg(s) – Habsburgs, royal Austrian family of German origin, one of the main European dynasties from the 15th century till the 20th century

591

anisette – liqueur or vodka flavoured with anise

592

Doctor Eliot – Charles William Eliot (1834–1926), American educator, editor and public figure, the president of Harvard University

593

Finger Lakes (Section) – a group of narrow lakes in west-central New York state; the region is noted for its nature, resorts and parks.