Читать «Visum et Repertum (Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах)» онлайн - страница 38
Сергей Михайлович Шаргородский
48
Грудная полость (
49
Сосуды артерий и вен (
50
Здесь: желудочки сердца (
51
Здесь: «внутренности в целом, как-то легкие, печень, желудок, селезенка и кишечник».
52
Матка (
53
Плацента, лохии (
54
Здесь: сгнило или нагноилось (
55
Rusche. В других версиях Ruscha (Руша).
56
Здесь: дно желудка (
57
Видимо, Станьочке досаждал не этот гайдук, а Миллое, указанный в пункте 4.
58
Станьочка, описанная выше как падчерица гайдука Йовицы. В версии Actenmäßige und Umständliche Relation von denen Vampiren oder Menschen-Saugern (1732) «Станвичка, жена Гайдука, 22 Лет <…> покоится 13 дней», что представляется более точным, т. к. выше сказано, что Станьочка заболела за 15 дней до прибытия комиссии.
59
Техническое юридическое выражение: «Так было, как сказано» (
60
В различных версиях Morall, Maragl, Marulli, а также «Ис. Зигель» и «Зигеле».
61
В некоторых версиях — Баумгартнер.
62
Встречается также «Бюттнер».
63
Physicus Imperialis.
64
Парачин (в тексте — Barachin).
65
В оригинале — Maduega.
66
Medicus et Physicus.
67
Возможно, судья или «заседатели» (в тексте: juratos).
68
Vampyris.
69
Коллегия здравоохранения (
70
Здесь: случай, происшествие (
71
В оригинале: Aeser.
72
Способны (
73
От венгерского hadnagy, лейтенант.
74
Срока (
75
В оригинале, соответственно, ^ייריט^״,и לרר״ף.
76
Ивр. ben ha-shmashot, т. е. в канун первой субботы Творения.
77
יירט^״א — от греч. strix (στριξ «стрикс», сова), в классической античной мифологии ночное птицеобразное создание, питающееся человеческой плотью и кровью, что породило в языках народов Европы различные обозначения кровососущих существ, суккубов, ведьм (striga, strix, strega, strigoaica, strigoi и т. п.). В переводах здесь часто используется estrie.
78
В тексте ba min ha-dam, букв, «происходящая из (от) крови».
79
В оригинале везде niputz saar, букв, «разворошенные, взъерошенные волосы».
80
В исходном библейском тексте al-tihie tsadik harbeh. И церковнославянский («Не буди правдив вельми»), и синодальный («Не будь слишком строг») переводы этого стиха грешат неточностью.
81
Имеется в виду библейский народ Амалика (Амалека) и повествование о царе Сауле, который нарушил волю Бога и после победы над амалекитянами пощадил их царя Агага «и лучших из овец и волов и откормленных ягнят», за что был лишен царства (1 Цар. 15:2-23).
82
Т. е. францисканцев.
83
Современный г. Кадань (Kadan) в Устецком крае Чехии, на берегу реки Огрже.
84
Blow; видимо, современная деревня Блов (Blov) близ Каданя.
85
Myslata.
86
Ряд несоответствий: Бенедикт XII был избран 20 декабря 1334 г. и стал наследником авиньонского папы Иоанна XXII, умершего 4 декабря 1334 г.
87
Насколько можно судить, Вальвазор вполне отдавал себе отчет в том, что оживший труп пастыря представлял собой чудовищную карикатуру на христианские ценности — и намекнул на это скрытой цитатой из Писания: «Один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Ин. 19:34).