Читать «The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке» онлайн - страница 291

Е Г Тигонен

253

I put up with it – (разг.) я мирилась с этим

254

but she won’t budge – (разг.) но она не сдвинулась с места

255

you were too high yellow – (разг.) у тебя была слишком белая кожа

256

in case it get bad – (разг.) в худшем случае

257

to make the deadline – (разг.) успеть вовремя

258

Hanukkah – Ханука, еврейский праздник, отмечается восемь дней, начиная с двадцать пятого дня кислева (третьего месяца еврейского календаря)

259

Dick Clark – Дик Кларк, ведущий развлекательных программ

260

Could she be improving? – (разг.) Может, она выздоравливает?

261

to stand up for me – (разг.) защищать меня

262

thу Rolling Stones – «Роллинг Стоунз», британская рок-группа, стала популярной в 1963 г.

263

to go stirring up trouble – (разг.) лезть на рожон; мутить воду

264

Divided thirteen ways. – (разг.) Поделенные на тринадцать человек.

265

wearing nothing but they personality – (ирон.) голышом

266

Labor Day – День труда, в Америке и Канаде государственный праздник, отмечается в первый понедельник сентября

267

Ain’t a minute too soon. – (искаж.) Давно пора.

268

the who-it-be-by part – (разг.) кто автор

269

he get all in a hurry – (разг.) он как-то сразу заторопился

270

when he come to – (разг.) когда он проснется

271

I just break down then – (разг.) тут уж я не выдержала

272

You don’t look cute that way! – (разг.) Тебе так не идет!

273

I’ll pass on the chocolate pie from now on – (разг.) теперь я никогда не буду есть шоколадный торт

274

we know she gone read it – (искаж.) мы точно знаем, что она это прочтет

275

I get a real bad feeling – (разг.) у меня появляется дурное предчувствие

276

I act like I’m dusting – (разг.) Я делаю вид, что стираю пыль

277

what person out there don’t remember they first-grade teacher? – (искаж.) кто же не помнит свою первую учительницу?

278

Funny how they ain’t smiling. – (ирон.) Странно, что они не улыбаются.

279

who beats me raw – (разг.) который избивает меня до полусмерти

280

Nothing is going as planned. – (разг.) Все идет не по плану.

281

I need to shape up or ship out – (уст.) привести себя в порядок или выметаться

282

that’s the talk – (разг.) так люди говорят

283

to tell my mother on me – (разг.) нажаловаться матери на меня

284

they better keep one eye over their shoulders – (разг.) чтобы они ходили с оглядкой

285

I don’t mean to be rubbing no salt on your wound – (разг.) я не хочу вас еще больше расстраивать

286

don’t walk your white butt to New York, run it – (сленг) тащите свою белую задницу в Нью-Йорк, да поживее

287

Lord, don’t You go getting me for that lie – (разг.) Господи, прости мне эту ложь

288

got some room to grow – (разг.) бывает и хуже

289

she so thick in what she doing – (разг.) она так поглощена своей игрой

290

I feel my bones go soft on me. – (искаж.) Я чувствую, что у меня подкашиваются ноги.

291

Fort Knox – Форт-Нокс, государственное хранилище золотого запаса Америки (в штате Кентукки)

292

barely hanging on by a thread – (разг.) находится в критическом положении; буквально висит на волоске