Читать «Log Horizon 1: Начало другого мира» онлайн - страница 104

Мамарэ Тоно

Но и у Мамарэ, и у Мамарэ (младшей сестры) была плохая память. Забыв о случившемся, она могла думать лишь об ужине, до которого еще не так много времени.

Отношения между братом и сестрой Мамарэ были такими же близкими, как между Англией и Ирландией. Когда я сказал ей: «Log Horizon, о котором я тебе говорил, хотят опубликовать, представляешь?» — она мне не поверила. «Прекрати врать, глупый брат», — такой оказалась ее реакция.

И, пройдя через все это, теперь Log Horizon попал в руки всем читателям.

Персонажи, еще более живые, чем в веб-версии новеллы, в следующем эпизоде будут играть ключевую роль.

Самое лучшее — меню настроек каждого персонажа в начале глав. Потрясающее снаряжение было предложено фанатами в январе 2011 года.

Предложили почти 300 вариантов. Те, что мы использовали, принадлежат IGM_masamune, LAN, akinon29, ebius1, gontan_, izumino, kane_yon, oddmake, roki_a, sawame_ja, vaiso. Спасибо за ваши идеи, жители интернета. Хотя мы не можем опубликовать все в связи с нехваткой страниц, я все еще благодарен всем откликнувшимся фанатам. Компания Сироэ тоже счастлива.

Log Horizon начинал свое существование в качестве веб-новеллы, поэтому, начиная со следующего тома, мы продолжим работу этого проекта. Все последние новости вы можете узнать на сайте http://mamare.net, где, помимо Log Horizon, выкладываются и другие работы Мамарэ.

Далее следуют слова благодарности. Я благодарен своему главному редактору господину Седзи Масуда, мастеру-иллюстратору Хараказуро-сенсею, нарисовавшему удивительные иллюстрации для публикации, господину Осако, который помог исправить мою писанину, и моему издателю Ф-та-сану! Спасибо всем!

Всем читателям, кого заинтересовали приключения Сироэ и его друзей, — книга официально закончена. Наслаждайтесь.

Мамарэ Тоно. «Тот, кто больше всего любит мойву».

Послесловие команды

От Tink Falls (перевод)

Привет всем «дожившим» до конца 1 тома Log Horizon. Этот том — мой первый опыт в роли переводчика, за что хочу сказать отдельное спасибо RuRa-team.

Так получилось, что перевод я начала как раз в тот момент, когда всерьез увлеклась MMORPG, поэтому перевод сего произведения стал для меня некоей тренировочной базой для осознания игровых терминов и прочего. До перевода я не смотрела аниме-адаптацию LG, не очень радовало частое сравнение с SAO. Но в процессе перевода я убедилась в том, что схожесть эта ничтожна. К тому же меня просто покорили главные герои, особенно Наоцугу. Возможно, это объясняется тем, что я играю Паладином, а он идентичен Защитнику.

Мне полюбилось это ранобэ, несмотря на бесконечные описания боевых навыков и классов вкупе с подклассами (но без этого никак). Кроме того, мне, безусловно, хочется закончить перевод оставшихся томов, переведенных на английский.

А теперь, пожалуй, стоит поблагодарить моего редактора-сама, Бурду, за правку моих корявых предложений и (я знаю, что они были, есть и будут) исправление мелких ошибок. И спасибо Shrrg за то, что помогал с переводом некоторых предложений, которые вводили меня в ступор. И, конечно же, спасибо Малфу! Какой же перевод без его отличной работы с иллюстрациями?