Читать «Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации» онлайн - страница 143
Автор неизвестен
21
От kein Problem (нем.) – без проблем.
22
От Nein, nein und nochmals nein! (нем.) – Нет, нет и ещё раз нет!
23
От minimum minimorum (лат.) – «меньше меньшего», малипусенький.
24
От kann sein (нем.) – может быть.
25
Тайский бокс, или муай - тай – восточное единоборство происхождением из Таиланда.
26
Единоборство с минимальными ограничениями. Фактически бой без правил.
27
Разновидность «железного дерева». В России встречается на Кавказе и в Крыму.
28
Юлия Дии, «Распутье у реки».
29
Бутерброд с маслом, сыром и колбасой.
30
Периоды мезозойской эры – расцвет эпохи динозавров.
31
Термин, введённый Иммануилом Кантом в «Критике практического разума» и обозначающий основной закон этики. Имеет две формулировки: «…Поступай только согласно такой максиме, руководствуясь которой ты в то же время можешь пожелать, чтобы она стала всеобщим законом» (Кант И., Соч., т. 4, ч. 1, М., 1965, с. 260) и «…Поступай так, чтобы ты всегда относился к человечеству и в своем лице, и в лице всякого другого так же, как к цели, и никогда не относился бы к нему только как к средству» (там же, с. 270).
32
Бенедикт Спиноза (Барух де Спиноза, 24.11.1632 – 21.02.1677 гг.) – выдающийся нидерландский философ - рационалист, натуралист, один из главных представителей философии Нового времени.
33
Глиссада – прямолинейная траектория движения летательного аппарата при заходе на посадку.
34
Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», пер. Д. Орловской.
35
Р. Бёрнс, «Пробираясь до калитки…», пер. С. Я. Маршака.
36
Штандартенфюрер – чин (звание). Введён в 1929 году. С 1936 года, после создания войск СС, чин штандартенфюрера соответствовал чину полковника и должности командира полка.
37
Обергруппенфюрер – звание в СС и некоторых других организациях Третьего Рейха, условно соответствующее званию генерала рода войск вермахта.
38
М. Булгаков, «Бег».
39
Хиджаб – свободная длинная одежда, закрывающая всё тело кроме лица и кистей рук, соответствующая нормам шариата.
40
М. Науменко, «Время, Вперёд (молодёжная Философская)». Сильный удар сбоку ногой в муай - тай.
42
Библия, «Книга притчей Соломоновых», 6:16 -19.
43
Библия, «Евангелие от Матфея», 7:12.
44
Г. Каттнер, «Котёл с неприятностями».
45
От die Ausländer (нем.) – иностранец, иноземец, чужеземец.
46
Инбридинг – форма гомогамии, скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов.
47
Презрительное обращение к американцам в Латинской Америке.
48
Д. И. Ювачёв (Хармс), «Федя Давидович».
49
Персонаж - обжора сатирического романа французского писателя XVI века Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».