Читать «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке» онлайн - страница 108

Агата Кристи

116

The Ancient Mariner – «Старый мореход», поэма Сэмюэля Тейлора Кольриджа (1772–1834), английского поэта, критика и философа

117

Chaucer – Джефри Чосер (1340–1400), знаменитый английский поэт

118

lack courage – не иметь достаточно мужества

119

to bump off – устранить силой; кокнуть

120

place reliance in – полагаться на

121

under the circumstances – в сложившихся обстоя тельствах

122

hanky panky – мошенничество

123

to blurt out – выпалить

124

booby trap – ловушка

125

to sprawl out – валяться

126

to dash out – метнуться вон (из комнаты)

127

modus operandi (лат.) – образ действий

128

Cockney – распространенный тип лондонского просторечия, для него характерны неправильность речи и рифмованный сленг. Считается, что он зародился в Ист-Энде, рабочем и наиболее бедном районе Лондона.

129

to slink off – улизнуть, незаметно сбежать

130

make an appointment – назначить встречу

131

chip off the old block – быть точь-в-точь как (о родственниках)

132

to pounce on – накинуться

133

arrange for – нанять

134

to conjure up – изобразить

135

to wear out – изнурять

136

proper caution – надлежащее предупреждение (здесь имеется в виду зачитывание прав при аресте)

137

Harley Street – название улицы в Лондоне, известной как местонахождение высококвалифицированных, модных врачей; (перен). в Англии: медики высшего класса.

138

to bring to bear – задействовать

139

be accused of – обвиняться в

140

become of (зд.) – переставать являться

141

hotch-potch – сборная солянка