Читать «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке» онлайн - страница 106

Агата Кристи

9

swing doors – вращающиеся двери

10

to tide over – помочь преодолеть

11

swing into focus (зд.) – встать на свои места

12

to draw breath – выдохнуть

13

to be willing to – быть добровольно готовым (сделать ч.-л.)

14

in one's shirt – в одной рубахе

15

post mortem (лат.) – вскрытие

16

Assistant Commissioner = AC– помощник комиссара

17

how does one put it? – как это называют?

18

to play a lone hand (зд.) – действовать в одиночку

19

GP – семейный врач

20

to be fond of – быть привязанным к к.-л.

21

Say when – скажи, когда хватит

22

to lean back – откинуться

23

from the stable – из первых рук

24

let's have it (разг.) – говори же

25

to stay put – никуда не отлучаться

26

of resource – находчивый

27

pin-stripe suit – костюм в узкую полоску

28

ramifications (зд.) – родственные связи

29

Greater London – Большой Лондон. Аминистративно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир; делится на 32 района и Сити

30

to clean up – сорвать куш

31

funnily enough – как ни странно

32

MFH – Master of Foxhounds; хозяин гончих (титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих)

33

thick as thieves – закадычные друзья

34

to suffer from – страдать от

35

hypodermic needle – игла для подкожных инъекций

36

to get on well with – ладить с

37

bona fide (зд.) – правильный (флакон)

38

why on earth – почему же

39

to tamper with – подменить

40

inside dope – неофициальная информация

41

marriage settlement – приданое

42

to be in cahoots with – быть в сговоре

43

DPP = Director of Public Prosecutions – генеральный прокурор

44

worm one's way in – втереться в доверие к к.-л.

45

to swell out – раздуться

46

to fit up – оборудовать

47

to have the guts – осмелиться

48

to be capable of – быть способным (на ч.-л.)

49

to hark back to – мысленно вернуться к

50

worth while – стоящее, ценное

51

Bother – Тьфу ты!

52

death duties – налог на наследство

53

to drop in – заскочить к к.-л.

54

Titian – золотисто-каштановый (о цвете волос)

55

to cast out (зд.) – резко махнуть (рукой)

56

to make over – передать (во владение)

57

testamentary dispositions – завещательные распоряжения

58

free of duty – не облагаемый налогом

59

income tax – налог на прибыль

60

to shift one's ground – изменить точку зрения в дискуссии

61

infantile paralysis – детский эпидемический паралич

62

West End – Вест-Энд; часть центра Лондона, к западу от стены Сити, в которой сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины.

63

repertory – театр с постоянной труппой и подготовленным к сезону репертуаром

64

to foment rows – сеять смуту

65

Athene Seyler – Афина Сейлер; более известна как актриса театра; в кино прославилась в качестве исполнительницы ролей растерянных старушек

66

to take it – переносить несчастье, не падая духом

67

love affair – интрижка

68

Bumble-bee – шмель

69

Eton crop – дамская стрижка «под мальчика»

70

to pace up and down – расхаживать взад-вперед

71

to spring up – вскочить

72

to doze off – вздремнуть