Читать «Спящий океан» онлайн - страница 85

Автор неизвестен

Так же она то и дело робела. Возможно сейчас герцог захочет побыть один и возможно ей следовало бы попрощаться с ним — такие мысли крутились в ее голове в данный момент. 

Она не знала как лучше бы было себя повести и подбирала в голове фразы. Но к ее облегчению он заговорил первый. 

— Итак, могу я поинтересоваться, что привело вас сюда? Только ли духота? 

Кстати, мне очень жаль, что вам придется услышать об этом из моих уст, так как обычно я стараюсь делать только комплименты, но кажется, у меня нет выбора. 

С фразой герцога выражение лица девушки делалось все более испуганным. 

Герцог выдержал театральную паузу, пока бедняжка терялась в догадках, что он ей выдаст на этот раз. 

— На вашей кружевной накидке появилась большая затяжка. 

— Ах, боже мой, но где же? — Ровена принялась осматривать свои плечи, стараясь заглянуть на спину. — Тетушка на мне живого места не оставит за неосторожность. 

— Вот затяжка. — показал герцог на длинную шелковую нить, выходившую на уровне плеча — Ее надо спрятать, иначе ваша накидка рискует быть безнадежно испорченной. 

Я вижу, у вас талант уметь портить свой туалет. 

Ровена вскинула вопросительный взор на герцога, стараясь понять упрек это или шутка, так как она подметила, что он видимо очень любит использовать свой статус, чтобы говорить все, что ему вздумается вполне безнаказанно. На лице мужчины не дрогнул ни один мускул, оно выражало совершенное бесстрастие. В конце концов, это было не так важно, так как в ней вдруг взыграло негодование. 

— Вовсе нет! Вы же сами видели сколько там народу! — выпалила она. 

— Так что вас привело на балкон? — сменил герцог тему — Не боитесь ли вы пропустить такую прекрасную возможность услышать местного виртуоза? Как вы находите его? 

Ровена, замешкавшись, подумала, что если она скажет правду, то может показаться невеждой, совсем не разбирающейся в музыке. И раз большая часть общества поет тому дифирамбы, то и ей не следовало бы выделяться новизной мнения. 

— Он очень даже недурен. Его техника прекрасно отточена. Даже один мой знакомый как-то раз услышал “Дьявольские трели” Тартини в исполнении господина Олдриджа и был поражен. 

— Так значит, он вам все-таки понравился? — не унимался герцог, не сводя темных гипнотических глаз с лица Ровены, которые проникали в самую ее душу. 

Та зарделась, начав корить себя за то, что имела тенденцию сохранять свое мнение при любых обстоятельствах, не желая потворствовать вкусу общества и его привычкам, но тут пошла наперекор себе и своим убеждениям, сказав неправду, из-за чего чувствовала себя крайне глупо. 

— Если честно, мне более по нраву деревенские мелодии, исполненные с душой и наполненные глубочайшим смыслом. Хоть они и просты, но в них есть свое очарование, присущее простоте и широте крестьянской души. Но верно, что из-за частых ошибок и недостатка техники, их мелодии у некоторых ценителей музыки могут вызывать головную боль.