Читать «И никого не стало» онлайн - страница 100
Агата Кристи
4
square meal – плотный, обильный прием пищи
5
the matter rests there – это все, что я могу сказать
6
your reputation is that of a good man in a tight place – у вас репутация человека, хорошо зарекомендовавшего себя в трудных ситуациях
7
a motor launch – моторная лодка
8
sine qua non – (лат.; книж.) обязательное условие; то, без чего нельзя обойтись
9
he’d sailed pretty near the wind once or twice – он был почти на грани преступления пару раз
10
he drew the line at really – он старался не переступать черту
11
as the crow flies – по прямой линии, напрямик
12
A whacking fee. – (разг.) Приличное (большое) вознаграждение.
13
It had been a near thing, that! – Это была опасная ситуация!
14
That had been a near shave, too. – Это тоже была опасная ситуация.
15
let out – дать себе волю
16
Togged–up – (разг.) Разодетые
17
No, now that he had arrived, he must keep his nose to the grindstone. – Нет, теперь, когда он всего достиг, он должен заставлять себя работать, без отдыха.
18
For two pins – Была бы малейшая возможность
19
A beast of prey – Хищное животное
20
«Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которые скрыли они, запуталась их нога. Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. Да обратятся нечестивые в ад …» (Ветхий Завет, Псалтирь, 9:16–18)
21
Prisoners at the bar – Обвиняемые
22
Coronation machine. – Пишущая машинка «Коронейшн».
23
to roll up – (разг.) явиться
24
Cat’s out of the bag, it seems. – Дальше притворяться нет смысла.
25
C. I. D. – Criminal Investigation Department – Отдел уголовного розыска
26
Mrs. Owen my foot! – Какая к черту миссис Оуэн!
27
Got a bee in his bonnet! Got hold of the wrong end of the stick all round. – Помешанный! Что может прийти в голову сумасшедшему.
28
Landor got penal servitude for life – Лэндора приговорили к пожизненной каторге
29
You reserve your defence? – Вы откладываете свою защиту?
30
The drinks themselves were untampered with. – Никто ничего не подмешивал в бутылки.
31
David putting Uriah in the forefront of the battle. – Царь Давид заведомо послал на смерть Урию, на жене которого он затем женился. (Ветхий Завет, 2-я книга Царств, 11:15)
32
Chateau Neuf du Pape – марка сухого красного вина
33
unknown lunatic spills the beans – неизвестный псих выдает их тайну
34
It’s part and parcel of the whole business. – Это неотъемлемая часть всего происходящего.
35
Be sure thy sin will find thee out. – Испытаете наказание за грехи ваши. (Ветхий Завет, Числа, 32:33)
36
But that’s your line of country. – Впрочем, это ваша сфера.
37
He’ll be a good man in a pinch. – В такой переделке он человек нелишний.
38
to do the job by proxy – проделать эту операцию, так сказать, чужими руками
39
these old salts – эти старые моряки
40
Well, to my mind, Rogers seems pretty well ruled out. – По-моему, Роджерса можно с чистой совестью вычеркнуть из списка.
41
that she realised her husband was mentally unhinged – что она поняла, что ее муж сошел с ума
42
Forewarned is forearmed. – (посл.) Кто предостережен, тот вооружен.