Читать «Полное собрание сочинений. Том 5» онлайн - страница 360
Автор неизвестен
468[91] ...о ты, которую судьба наградила несчастным даром красоты!.. (итал.). - Ред.
469[92] вооруженный народ (итал.). - Ред.
470[93] штафирке (франц.). - Ред.
471[94] размышления про себя (франц.). - Ред.
472[95] «Пий девятый» (итал.). - Ред.
473[96] «Пия девятого» (франц.). - Ред.
474[97] вместо «Пия девятого» мы сыграли вам отрывок из «Сороки-воровки» (игра слов: Pie — имя Пий, pie — сорока) (франц.). —
475[98] туда, туда (нем.). - Ред.
476[99] эпохи Возрождения (франц.). - Ред.
477[100] Действительно смех имеет в себе нечто революционное. Пока люди верили в христианство — не было смеха. В церкви и во дворце никогда не смеются, по крайней мере открыто. Крепостные люди лишены права улыбки в присутствии помещиков. Одни равные смеются между собой. Смех Вольтера разрушил больше плача Руссо.
478[101] Это писано в начале 1848 года. Да простит мне св. Петр, что я так дурно понял его представителя: он очень способен!
479[102] в папских носилках (итал.). -
480[103] папская стража (итал.). - Ред.
481[104] швейцары (итал.). - Ред.
482[105] «На караул!» (итал.). - Ред.
483[106] «На колени!» (итал.). - Ред.
484[107] факелы (итал.). - Ред.
485[108] «Отряхни прах» (итал.). - Ред.
486[109] «да здравствует» (итал.). - Ред.
487[110] «Да здравствует Пий девятый, пусть здравствует вовеки!» (итал.). —
490[113] «Да здравствует свободная печать, братья Бандиера! Долой иезуитов!» (итал.). —
491[114] «Да здравствует Пий девятый, но один, совсем один!» (итал.). —
494[117] «Долой обманщиков!» «Да здравствует Ганганелли!» (итал.). —
495[118] «Да здравствует независимость, долой иезуитов!» (итал.). —
496[119] «Долой, долой!» (итал.). - Ред.
497[120] «Света! Света!» (итал.). - Ред.
498[121] римскому народу (итал.). -
499[122] «и конституция и свобода» (итал.). -
500[123] Мы все — пилигримы, стремящиеся в Италию; с доверчивой радостью мы поклоняемся рассеянным костям мертвецов (нем.). —
501[124] Здесь
502[125] порядок и дисциплина (нем.). -
503[126] политических (итал.). -
504[127] «Довольно, святой отец!» (итал.). -
513[136] нумерованных местах в партере, от stalle (франц.). —
515[138] «Да, да... он подписал сегодня утром» (итал.). - Ред.
516[139] «Вот он. Клянусь богом — это первый раз, первый раз» (итал.). —
518[141] В 1850 году в Женеве я встретил С. изгнанником, — долго говорили мы о всем, что было после моего отъезда из Италии. С. вспомнил наш короткий разговор перед дворцом и с глубоким вздохом сказал мне: «А ведь БггЪопе был тогда ближе пистолетного выстрела».