Читать «Новый Этап Пробуждения» онлайн - страница 103

Alex Listengort

В иврите счастье обозначают словами Ошер и Мазл: האושר, מזל. Мазаль Тов, помните? Мазаль – больше жизненная удача. А вот «ошер» - счастье, как оно есть.

В испанском под счастьем понимают Felicidad, но оно больше относится к веселью, к радости. Как в иврите שמחה, как в армянском ուրախություն.

Раз взяли испанский, справедливо сказать о латыни: там для счастья есть «fortuna» и «felicitas», что, кстати, изначально относилось также и к плодородию. В итальянском и испанском есть кстати и слово dicha, от слова decir, «говорить» - оно означает счастье, то есть, доброе изречённое слово, предсказанное.

В немецком Glück (отсылка к английскому Luck) выражает больше земное счастье, а слова с корнем Selig – счастье в более духовном и возвышенном смысле. Есть и вовсе восхитительнейшее слово: Glückseligkeit. А? Как вам. Перевести его можно как «Духовное блаженство, исполненное счастья».

Русское «счастье» похоже на армянское «баххт» (բախտ): в корне слова «счастье» имеется слово «часть», то есть, счастлив тот, кому выпала в жизни счастливая доля. Но мне больше нравится объяснять русское «Счастье» так: «то, что сейчас Есть». Потому что «Сей-Час-Есть» - «Счастье».

Тот же смысл, что и «баххт», несёт в себе французское Bonheur, «доброе предсказание».

В японском языке есть понятие «аварэ», которое обозначает «ощущение полноты бытия». Ещё одно классное выражение из Японии: «вааби», что означает «ощущение счастья от наблюдения простых явлений бытия: шелества листьев, или утренней росы, капающей с кончиков травы.

Английское Happiness в чём-то созвучно по смыслу русскому: в корне лежит hap – случай, шанс. В английском языке как таковое «счастье», выходит, передаётся в зависимости оттого, что вы под этим понимаете. Happy, happiness переводится как счастье и радость, но это не отражает сути предмета. Такие слова как Success (Успех), Abundance (Благополучие), Prosperity (Благосостояние) и Wealth (Да), особенно употребляемые и осознаваемые вкупе, являются поистине волшебными, и вместе они представляют совершенно счастливого человека, то есть, по порядку, обладающего: успехом, благополучием, богатством и благосостоянием.

А вот в большинстве тюркских языков «счастье» синонимично с «удачей» и «успехом»: Mutluluk, Bahtiyarlık, Saadet, Talih. Может поэтому надо срочно бежать торговать и добиваться успеха, чтоб было счастье.

Таков менталитет разных народов и их языков, и в них мы склонны искать мудрость и истину. Впрочем, данное исследование показывает, что у всех народов, в той или иной степени, говоря о счастье, уповают на судьбу, на волю небес. Может, так оно и есть? В восточной философии также уделяется много внимания «счастливым звёздам» и так далее. Мы не изобретаем здесь идеальную формулу счастья для всех. У всех звёзды и правда разные, свои. Но напоминаем, что счастье всегда ближе чем кажется, и что всегда стоит сделать устремление на встречу пробуждению Счастья!.. *14