Читать «A moongate in my wall: собрание стихотворений» онлайн - страница 30

Мария Генриховна Визи

1926

71. «Голубая птица улетела…»

Голубая птица улетела в синие и чудные края, канула у крайнего предела, где вскипели заревом моря. Эта птица — верхний блеск заката, темнотой исполненный простор. Эта птица — радость без возврата; ей не вспомнить слова «Мутабор». Я стою, и пустота ущелья мне на ноги пылью полегла. Этот мир — моя тюрьма и келья, в этом мире день не даст тепла.

1926

72. The Fortune Teller (Mary Custis Vezey)

A gypsy woman — hollow wrinkled cheek framed in her hair that hung like cobweb veils — knocked at my gate one evening, to speak of secret and prophetic starry tales. I bade her speak of you, I know not why. She looked into my eyes, she held my hand and whispered: «See the colors of the sky? the restful shadows of the sleeping land? Why be so sad? You must not». And she took the silver piece for which I bought my fate, and bowing low her feeble head that shook she hobbled out my iron-railed gate.

1925

73. «Уйду к опушке, где деревья строги…»

Уйду к опушке, где деревья строги, где из-за серых призраков лесных не услыхать с проселочной дороги ни голосов, ни стуков городских. Я буду знать и буду рада, зная, что в экипажей траурном ряду один из многих вспомнит, проезжая, и будет ждать, что я опять приду. Но я, забравшись в самый синий ельник, не покажусь из своего дупла: ведь та заря не встанет в понедельник, что в воскресенье вечером зашла.

1926

74. «Когда на хмуром океане…»

Когда на хмуром океане на миг ты встретился со мной, скажи, ты слышал ли в тумане сигнал тревожный над волной? Ты видел, как дрожали снасти и напрягались паруса, как будто силясь верить в счастье и уповать на чудеса? Иль ты прошел, невозмутимый, не чуя гибели, прошел туда, где ждал тебя родимый и, может быть, спокойный, мол, и дома, в гавани далекой, тебе припомнить не дано корабль, упавший одиноко на черное морское дно!

1928

75. «Серебряные туманы…»

Серебряные туманы, черта, где солнца чело в лежащие дальше страны вечерним морем прошло, и что-то помнится живо, какой-то голос зовет, и снится, где-то красиво все то же солнце взойдет.