Читать «Бандитите на Аризона» онлайн - страница 104

Гюстав Емар

12

Сонора — мексиканска провинция. — Б. авт.

13

В приказката „Котаракът в чизми“ на Шарл Перо маркиз Карабас забогатял благодарение на своя котарак, който бил единственото му наследство. — Б. пр.

14

Улмен — богат и влиятелен човек. — Б. пр.

15

Господарю мой (исп.). — Б. пр.

16

Пулке — мексиканска спиртна напитка от ферментирал сок на агаве. — Б. пр.

17

Сучилес (исп.) — магнолии. — Б. пр.

18

Ругатня на испански, нещо като „дявол да го вземе“. — Б. пр.

19

Сарапе (исп.) — одеяло, което се носи като горна дреха от латиноамериканците. — Б. пр.

20

Корнелия — дъщерята на Сципион Африкански, майка на братя Гракхи, посветила се на децата си. — Б. пр.

21

Урубус — американски ястреб. — Б. пр.

22

Хиляди мълнии (исп.). — Б. пр.

23

Алфориас (исп.) — дисаги. — Б. авт.

24

Вакеро (исп.) — кравар, говедар. — Б. пр.

25

Ликуидамбар — амброво дърво. — Б. пр.

26

Дяволско дърво или Пукаща глава — тропическо дърво, чийто плод е с разпукваща се на две черупка. — Б. пр.

27

Куадриля (исп.) — въоръжен отряд. — Б. пр.

28

Пери — ориенталски феи. — Б. авт.

29

Пеон (исп.) — ратай. — Б пр.

30

Сен Сир — френска военна академия. — Б. пр.

31

Мексиканската експедиция (1861 — 1867) — въоръжена интервенция на Франция, Испания и Англия срещу републиканското правителство на Бенито Хуарес. — Б. пр.

32

Мосо (исп.)-слуга. — Б. пр.

33

Патио (исп.) — вътрешен двор. — Б. пр.

34

Времето е пари (англ.) — Б. пр.

35

Скуоу — на индиански „жена“. — Б. пр.

36

Окотово дърво — мексикански бор. — Б. пр.

37

Музикални инструменти — Б. пр.

38

Златни монети. — Б. авт.