Читать «Бандитите на Аризона» онлайн - страница 104
Гюстав Емар
12
Сонора — мексиканска провинция. — Б. авт.
13
В приказката „Котаракът в чизми“ на Шарл Перо маркиз Карабас забогатял благодарение на своя котарак, който бил единственото му наследство. — Б. пр.
14
Улмен — богат и влиятелен човек. — Б. пр.
15
Господарю мой (исп.). — Б. пр.
16
Пулке — мексиканска спиртна напитка от ферментирал сок на агаве. — Б. пр.
17
Сучилес (исп.) — магнолии. — Б. пр.
18
Ругатня на испански, нещо като „дявол да го вземе“. — Б. пр.
19
Сарапе (исп.) — одеяло, което се носи като горна дреха от латиноамериканците. — Б. пр.
20
Корнелия — дъщерята на Сципион Африкански, майка на братя Гракхи, посветила се на децата си. — Б. пр.
21
Урубус — американски ястреб. — Б. пр.
22
Хиляди мълнии (исп.). — Б. пр.
23
Алфориас (исп.) — дисаги. — Б. авт.
24
Вакеро (исп.) — кравар, говедар. — Б. пр.
25
Ликуидамбар — амброво дърво. — Б. пр.
26
Дяволско дърво или Пукаща глава — тропическо дърво, чийто плод е с разпукваща се на две черупка. — Б. пр.
27
Куадриля (исп.) — въоръжен отряд. — Б. пр.
28
Пери — ориенталски феи. — Б. авт.
29
Пеон (исп.) — ратай. — Б пр.
30
Сен Сир — френска военна академия. — Б. пр.
31
Мексиканската експедиция (1861 — 1867) — въоръжена интервенция на Франция, Испания и Англия срещу републиканското правителство на Бенито Хуарес. — Б. пр.
32
Мосо (исп.)-слуга. — Б. пр.
33
Патио (исп.) — вътрешен двор. — Б. пр.
34
Времето е пари (англ.) — Б. пр.
35
Скуоу — на индиански „жена“. — Б. пр.
36
Окотово дърво — мексикански бор. — Б. пр.
37
Музикални инструменти — Б. пр.
38
Златни монети. — Б. авт.