Читать «Одиссея Джоанны Кинг» онлайн - страница 118
Анна Завгородняя
Вот чудовище выбралось на противоположную сторону. Я прикинула, что ползти нам еще прилично. Мы ждали, когда морт выберется из бездны. То, что он мог перемещаться по вертикальным стенам было неприятным сюрпризом.
Мы ждали довольно долго. Морт выбрался и некоторое время смотрел в нашу сторону. Я могла бы поклясться, что его ноздри в эту минуту раздавались, фильтруя воздух, а все органы осязания старательно прислушивались, не раздастся ли какой шорох в темноте на противоположном конце бездны, а мы все четверо лежали на балке и время для нас замедлило свой бег. В то же время я радовалась тому, что не вижу существо и только мое воображение рисует мне этот жуткий образ.
Но вот чудовище двинулось куда-то в сторону и вскоре его огни погасли, погрузив все вокруг в давящую тьму. Сайлем почти сразу же двинулся вперед, а я поспешила за ним. Нам стоило спешить, пока тварь не вернулась назад. Кто знает, что творится в ее чудовищной голове?
Еще несколько долгих минут мы ползли, стараясь не производить лишнего шума, затем Сайлем выбрался на другую сторону и отполз, уступая мне свободное место. На этой стороне было заметно светлее и если за нашими спинами царила ночь, то здесь было подобие сумрака, очень густого и темного, но вполне было возможно хоть что-то рассмотреть на пару шагов вперед.
Я выдохнула с облегчением, когда поняла, что подо мной больше нет пропасти и мои ладони и колени упираются в твердую поверхность. Пошатнувшись, я встала на ноги, а за моей спиной оказался капитан. Последним преодолел балку доктор и теперь он поспешно отходил от края пропасти, глядя на нас расширенными от ужаса глазами.
— Я боюсь высоты! — произнес он.
Я только усмехнулась. Вот уж чего, так это высоты я боялась меньше всего. Интересно, как он попал в космос с такими страхами, подумалось мне, но я промолчала.
— Надо торопится, — зашептал Сайлем, как и тогда в пещере, — Морт скорее всего нас уже учуял, или скоро учует. Нам надо уходить!
Капитан кивнул и шагнул вперед. Мы вереницей за ним. Когда перед нами встала высокая стена, я удивленно задрала голову к верху и увидела там впереди горящий свет, словно кто-то приоткрыл маленькое окно.
— Нам туда? — спросил Мортимер надтреснувшим голосом.
— Кажется, да, — ответила я за капитана. Тот нагнулся и достал из-под камня веревку. Я удивленно воззрилась на Йорка, словно спрашивая взглядом: Откуда?
— Позаимствовал у наших друзей из Ниши, — усмехнулся Линк, — Впрочем, у них более нечем было поживиться…
Сайлем выступил вперед, протянул к капитану тонкую руку.
— Я полезу, — сказал он, — Я это сделаю лучше всех!
Линкольн Йорк долго смотрел на длинноухого, словно не желая доверить ему наши судьбы, а затем все же сунул в цепкие пальцы веревку. Сайлем тот час забросил моток через шею и прыгнул на ближайший уступ. Он поднялся на высоту нескольких метров, когда из-под его ноги вылетел камень и, как мне показалось, шум был невероятный. Длинноухий замер на скале, а мы с капитаном переглянулись. Откуда-то из темноты раздался страшный рев и я, бросив взгляд назад, увидела, как вдалеке от нас вспыхнули алые огни.