Читать «Латинский трилистник» онлайн - страница 43
Вадим Леонидович Цымбурский
Тип *faked:
умбр. будущее П fakust, fakurent
Тип *fēked:
лат. архаич. перфект feced
пренест. fecid
Тип *fefaked:
(оск. будущее П fefacust, перфект конъюнктива fefacid, лат.-пренест. перфект fefaced
Тип *fefēked:
оск. fifikus
19
Варианты чтения этой надписи:
Шмоль: .λτεσεο.ξυδαι δεδαξεδ αποτερομ
Замбони: Fολτεςqoz ξυδαι δεδαξεδ αποτερομ
Радке: voltes [ ]kudai dedaked apot. erom> . При всех разночтениях, смысл надписи прозрачен: «Некто Вольтес или Вольтескос, изготовил или посвятил сосуд Ксуде или […]куде (человеку или божеству)». Общей италийской чертой выглядит отражение индоевропейского глагольного окончания *-t как –d.
20
Я не разбираю здесь подробно идеи В.Беларди и Г.Рикса насчет того, что этр. Numesie, как лат. Numerius, Numesius, умбр. Numesier, оск. Nium(p)sis якобы независимо друг от друга воходят к «старосабельской» форме *Nomes-jos от основы на –s *nomes «надел» представленной в лат. numerus <*nomeso- «соразмерность, число, счет», ср. греч. νέμω «распределять» и т.д. При этом итал. Νuma, этр.Nume, Numa рассматриваются как Kurzformen от того же *Nomesjos, а в этр. Numusie, Numisiie Рикс предлагает видеть редукцию этрусских гласных в срединном слоге и нейтрализацию вокальных различий (что кажется явлением слишком ранним для архаической эпохи, к которой относятся эти формы, в частности Numusiie конца VI в.до н.э.) [Belardi 1980:343-351; Rix 1995:275-276]. По-видимому, имена этой группы, действительно, содержат индоевропейскую основу *nom-, представленную, в частности, и в таких неэтрусских италийских формах, как Numicius или Numitor. Тем не менее трудно отрицать, что в некую эпоху Этрурия становится важнейшим ареалом распространения имен от этой основы с расширением на – si(e)< итал. –syo-. И в этом ареале и в соседних областях, подверженных этрусскому влиянию, основы вида *NumV-: *NumVsie/*NumVsio- вполне выстраиваются по сетке новообразовательных моделей-пропорций, выписываемой де Симоне.
21
Гордон цитировал слова Крумрея: «Eine andere Moeglichkeit waere dass der Wortlaut der Inschrift echt ist, jedoch das Original verloren ging und das uns verhaltene Exemplar eine Nachahmung darstellt» [Gordon 1975:161].
22
См. приводимые де Симоне надписи конца VIII-VI вв.до н.э. Ταταιε̄ς ε̄μι ληqυθος «есмь лекиф Татаи (Кимы Халкидские), Αμε̄ς ε̄μι «есмь Амы» (Исхия), Αγασια ε̄μι το σαμα το Καρια «Агасия есмь погребение (сына) Кария» (Силинунт) [de Simone 1957, 139-140]. Здесь можно вспомнить еще знаменитый «кубок Нестора» из Питекус с его начальным пассажем Νέστορος: ε̄[μ]ι: εὐποτ[ον]: ποτε̄́ριον [Зайцев 1987; Heubeck 1979: 113-115].