Читать «Кто такие «немцы», «литва», «половцы» и «русь» Средневековья» онлайн - страница 2
Ярослав Кеслер
Что касается «Литвы», то в XIV веке под ней подразумевалась практически не только вся Прибалтика и Восточная Пруссия, но и Польша, и Украина, и Белоруссия, и часть России — включая Смоленск, Рязань, Калугу, Тулу и Москву вплоть до Мытищ, откуда только и начиналась «Владимирская Русь». Вспомните Грюнвальдскую Битву 1410 г. — с «чужими» (тевтонами-латинянами) тогда воевали «свои»: поляки, литовцы, шведы и русские под командованием Владислава Ягайло.
Да и главным городом «Великой Литвы» (лит. Letuva) были не легендарные Троки (ныне Тракай), не Куна (ныне Каунас) и не Вильна (т. е. Вольная, ныне Вильнюс), а, вероятнее всего, г. Лтава, с 1430 г. и доныне называемый Полтава. Именно поэтому в 1709 г. шведский король Карл XII и забрался так далеко на юг, оспаривая «литовское» наследство у Петра I.
Все «древнелитовские» литературные памятники написаны славянской азбукой, а не латиницей. От «литвы» у нас и современный акающий (московско-рязанский) литературный говор (ср., например, литовское Maskava — Москва), а не окающий архангело-вологодско-ярославский — кстати, более древний, сохраняющий исконное праславянское полногласие.
Так что «немцами» тогдашнее население «Литвы», «Германии» и «Руси» друг друга называть не могло: они прекрасно понимали друг друга — в Грюнвальдской битве переводчиков не было! Ведь «немец» — это тот, кто говорит непонятно, невнятно («мямлит»). На современном немецком языке «невнятный» — undeutlich, т. е. не «deutlich», бестолковый (от deuten — толковать), т. е. не-Deutsch, т. е. не-немец!
В средние же века балто-славянское население Северо-Восточной Европы не понимало только чужих: чудь — югру — венгров. В Лаврентьевской летописи так прямо и написано: «Югра же людие есть язык нем». И понятно, почему — по-венгерски nem означает «нет», например: nem tudom — «не понимаю». Поэтому средневековые «немцы» — это югра, угры (т. е. предки современных венгров и эстонцев), т. е. носители угоро-финского койне (разговорного языка). Средневековых «немцев» нельзя отождествлять с «германцами» также и потому, что слово «германцы» до XIX в. обозначало родственников по крови, так что это могло быть любое племя не только среди единого балто-славянского населения, но и среди тех же угоро-финнов.
Теперь о средневековых русских. Русские — это не только часть балто-славян, носителей единого языка. Это вообще все негородское население не только Восточной, но и Центральной, и даже части Юго-Западной Европы, говорившее на одном общем (= праславянском) языке. И далеко не случаен гениальный «латинский» эпиграф Пушкина ко 2-ой главе «Евгения Онегина»: «O Rus!» (т. е. дословно с латыни: «О, Деревня!»), т. е. «О, Русь!».
Отсюда и позднейшее «латинское» rustica «деревенский, мужицкий», т. е. русский (т. е. из «Рустей земли», «Степенная книга» арх. Макарий, XVI в.). Отсюда и сетования столпов римско-католической церкви на Турском Соборе в начале того же XVI (!) века, что «надо бы проповеди читать не на латыни, а на ''rusticam romanam''», т. е. на русско-романском, т. е. западно-славянском наречии, а то их «латынь никто не понимает»!