Читать «Летающая В Темных Покоях, Приходящая В Ночи» онлайн - страница 163

Даниэль Мусеевич Клугер

28

Цудрейтер (идиш) — дурачок, простак.

29

Согласно еврейским поверьям, срок беременности у чертовок — один месяц.

30

Биме (идиш), бима (ивр.) — кафедра, возвышение в синагоге.

31

Мешумэд (ивр.) — выкрест.

32

Капота (идиш) от русского названия «капот» — мужская верхняя одежда у евреев.

33

Менакер — человек, ивлекающий жилы из убитого животного в соответствии с правилами кашрута.

34

Глатт (идиш) — неповрежденные, с точки зрения ритуальных требований, мясо и внутренние органы животного.

35

Шабси-Цви или Шабатай (Саббатай) Цви (1626–1676) — самый известный из еврейских лжемессий, живший в турецком Измире, собравший тысячи последователей по всему еврейскому миру, принявший в конце концов ислам. Его обращению последователи — саббатианцы или «шебсы» — придали мистический смысл. Учение саббатианцев было пронизано эсхатологической мистикой. Спустя много лет после смерти Шабси-Цви существовали кружки его тайных поклонников. Еще сегодня в Турции имеется секта «дёнме», созданная ими. Члены этой секты сочетают исповедование ислама с соблюдением еврейских традиций.

36

Яков Франк (1726–1791) — лжемессия, объявивший себя новым воплощением Шабатая Цви. Впоследствии он и его сторонники приняли католицизм. Католицизм для франкистов играл ту же роль, что и ислам для саббатианцев-«шебсов».

37

Лошн-койдеш (святой язык) — иврит.

38

Епископ.

39

Шульклепер — от слов на идише «шуль» (синагога) и «клепн» (бить). Так назывался человек, обходивший на рассвете еврейские дома и колотивший специальной колотушкой в спальни, созывая на молитву; еврейский аналог муэдзина. Часто его функции выполнял синагогальный шамес.

40

Аврех — женатый ученик иешивы или клойза.

41

Хелмские мудрецы — традиционные персонажи еврейского фольклора, простаки и глупцы.

42

Перевод Меира Левинова.

43

Это название склоняется.

44

Перевод Меира Левинова.