Читать «Летающая В Темных Покоях, Приходящая В Ночи» онлайн - страница 162
Даниэль Мусеевич Клугер
4
Тфиллин (ивр.) — филактерии, кожаные коробочки с вложенными внутрь текстами из Писания. Во время молитвы закрепляются на лбу и левой руке.
5
Высшее религиозное учебное заведение.
6
Проповедник.
7
Р. Шломо бен Иегуда-Аарон Клугер, известный также по аббревиатуре Мааршак, «море у-рабейну Шломо Клугер» («учитель и господин наш Шломо Клугер»), — выдающийся галицийский талмудист и галахист (1788–1869).
8
В иудаизме с давних времен существовала традиция именовать известных раввинов по названиям основных трудов, ими написанных (например, Маарал из Праги носил одновременно имя Гур-Арье, по названию его трактата). Иногда эти прозвища становились фамилиями их потомков.
9
Балаг
10
Алеф-гимель-ламед-алеф — аббревиатура слов «Ата гибор леолам Адонаи», то есть, «Ты — могуч вовеки, Господь!».
11
Соответствует книге «Бытие» в христианской Библии.
12
Ш
13
У евреев традиционно принято было носить два имени: «священное» и бытовое («киннуй», дословно с ивр. — «прозвище»). Как правило, первое имя, дававшееся при рождении, использовалось в религиозной практике (например, при вызове к Торе в синагоге, в раввинатском суде и т. д.), а второе — в быту и повседневной жизни. Обычно первое имя было на иврите, второе — на идише или на языке соседних народов. «Киннуй» подбирался таким образом, чтобы иметь какую-то связь с первым именем или просто представлять собою перевод его на другой язык.
14
«Хаим» — «жизнь» на иврите, «Лебн» — то же на идише.
15
Бохер (ивр.) — дословно «парень». Так называли неженатых слушателей религиозных учебных заведений.
16
Религиозное учебное заведение при синагоге.
17
Клойз — религиозное учебное заведение, часто — с общежитием для учеников, типа интерната; следующая ступень после хедера — начального учебного заведения.
18
Иллуй — юный гений.
19
Бар-мицва (ивр.) — обряд достижения мальчиком религиозного совершеннолетия — в 13 лет. С этого момента мальчик — полноправный член общины, приглашающийся в миньян, и т. д.
20
Шойхет (ивр.) — резник, совершающий убой скота и птицы в соответствии с правилами иудаизма.
21
Треф, трефное (ивр.) — запретное для употребления в пищу, кошер — разрешенное.
22
Моэль (идиш, ивр.) — человек, совершающий обряд обрезания.
23
Брис (брит), брис-миле (брит-мила) — обряд обрезания, совершаемый у евреев над новорожденными мальчиками на восьмой день после родов.
24
Сукес (идиш) или Сукот (ивр.) — «кущи», большой осенний праздник, один из трех главных религиозных праздников у евреев, связанный с Исходом и созданием Скинии Завета.
25
Пейсах (Песах) — праздник Пасхи, Швуэс — (Швуот) пятидесятница, празднуется через сорок девять дней после Пейсаха. Вместе с Сукес (см.) составляют три главных праздника в иудаизме.
26
Парнусес (идиш) — заработки.
27
Сандак — человек, на которого возложена почетная обязанность: держать младенца на руках в момент обрезания.