Читать «Заложники обмана» онлайн - страница 277
Майкл Уивер
– Мне не стоило говорить тебе об этом, – вздохнула Мэри.
В разное время Джьянни пришлось выслушивать гангстеров, убийц, костоломов, богатых и бедных, туповатых и остроумных. Единственным общим знаменателем для всех, неизменным свойством каждого была неодолимая потребность довести до его сведения, как истинно и глубоко они любили.
И уже гораздо мягче призывали глаза. Послушай. Пожалуйста, люби меня. Прости за то, что я натворил. Я этого не хотел.
Но как бы Джьянни ни старался, он ничего не мог бы наскрести в душе для Генри Дарнинга. Погибло слишком много ни в чем не повинных людей.
Джьянни не знал.
Знал он одно: о каких бы дарах милосердия ни умоляла в эти дни беспокойная душа Генри Дарнинга, они могли прийти только от Мэри Янг.
Джьянни поглядел на Мэри, которая сидела и спокойно ждала, когда же он прекратит свои дурацкие размышления и станет просто любить ее снова.
Он улыбнулся и увидел, как она медленно улыбнулась в ответ.
Примечания
[1]Со-Х о – район Нью-Йорка, где предпочитают жить люди искусства. ID_ftn1
[2] Консильере – первый советник главы мафиозного клана по юридическим вопросам. ID_ftn2
[3]Грубияны, невежи (ит.) ID_ftn3
[4]Страусы (ит.) ID_ftn4
[5]Зараза, чума (ит.) ID_ftn5
[6]Мертвый (ит.) ID_ftn6
[7]Олухи, дураки (ит.) ID_ftn7
[8] Убийца (ит.) ID_ftn8
[9]Сумасброд (ит.) ID_ftn9
[10]Семья; здесь – в значении “клан мафии” (ит.) ID_ftn10
[11]Земляк (ит.) ID_ftn11
[12]Слава Богу (ит.) ID_ftn12
[13]Ливенуорт – одна из федеральных тюрем. ID_ftn13
[14]Ничего (ит.) ID_ftn14
[15]Гэри Харт, Майк Милкен – известные юристы и политические деятели, имена которых связаны со скандальными разоблачениями; первый потерял пост сенатора после обвинения в прелюбодеянии. ID_ftn15
[16]Добро пожаловать (ит.) ID_ftn16
[17]Вперед (ит.) ID_ftn17
[18]Уничижительное обозначение полицейского (ит.) ID_ftn18
[19]Убийца (ит) ID_ftn19
[20]В самом деле первоклассный (ит.) ID_ftn20
[21]Талант (ит.) ID_ftn21
[22]Искусство (ит.) ID_ftn22
[23]Отец (ит.) ID_ftn23
[24]Возможно (ит.) ID_ftn24
[25]Только итальянский (ит.) ID_ftn25
[26]Здесь: совмещение несовместимого (лат.) ID_ftn26
[27]Паэлья – испанское блюдо, рагу из риса, овощей, курятины, телятины, свинины, рыбы и острых приправ. ID_ftn27