Читать «И какво ще стане с мен?» онлайн - страница 96

Джеймс Хадли Чейс

Друг мъж, на чието чело също сякаш беше написано, че е ченге, излезе от друг асансьор, като носеше куфарите, които бях видял в стаята на Олестрия. Пусна тежкия плик с облигациите в скута на Джексън.

— Няма проблеми — заяви той и като вдигна куфарите, тръгна към изхода, качи се в чакащата кола и тя бързо потегли.

— Сега виждате как работи нашата организация — каза самодоволно Джексън. — Тези трима мъже са бивши полицаи. Ще съпроводят онези двама жалки изнудвачи до самолета за Мерида: полетът е чартърен и самолетът ще бъде изцяло за тях. След като пристигнат в Мерида, ще им бъде направено много негостоприемно посрещане. Не е нужно да отбелязвам, че беше съобщено на мистър Орзоко. Олестрия е имал глупостта да вземе пари, принадлежащи на партията на мистър Орзоко. Те знаят как да се оправят с него и с онази жена. Олестрия е с впечатлението, че хората, които го съпровождат, са от градската полиция. Всяка дума, която сте си разменили, е записана на касетофон и те са му пуснали записа. Мисли си, че ще го съдят за изнудване. Няма да разбере какво става, докато не го качат на борда на самолета: тогава ще бъде прекалено късно. — Отправи ми хищническата си усмивка. — Малки, глупави хорица, Крейн, като вас. Има една стара поговорка: глиненото гърне не може да плува наравно със златното. Глиненото гърне неизменно се чупи. — Виждах, че се забавлява. — Вероятно не сте си дали сметка, че уредих да ви се сложи подслушвателен апарат, когато за първи път дойдохте при Олестрия. Можете да ми го върнете. В дясното джобче на сакото ви е.

Шокиран, бръкнах в джоба си и извадих някакъв черен предмет, не по-голям от аспирин. Тогава си спомних за мъжа, който се бе блъснал в мен.

Когато дадох на Джексън подслушвателя, попитах:

— И какво ще стане с мен?

— Нищо. — Той се изправи тежко на крака и ме погледна с презрение. — Никога нищо. — И си тръгна, оставяйки ме да гледам след него.

Може би грешеше. Никога беше силна дума.

Седях там и си мислех за баща си, за незначителното градче и за гаража, който може би все още се продаваше.

Изведнъж усетих, че ме обзема самоувереност.

В края на краищата Хенри Форд също бе започнал от нищо, нали?

Информация за текста

$id = 7773

$source = Моята библиотека

Издание:

Джеймс Хадли Чейс

И какво ще стане с мен?

Corgi edition published 1975

Превод от английски: Станислава Миланова

Художник: Силвия Артамонцева

Издателска къща „АЛБОР“ София, 1994

Агенция за авторски права за България „Ника“

1

Прочута марка френско бяло вино.

2

Ястие от царевица, месо, пиперки и пр.

3

Презрително — испанец, италианец, португалец.

4

Настилка (за пътища) от чакъл и катран.

5

Разговорно — „Томпсън“.