Читать «Чудакът Томас (Завръщането)» онлайн - страница 52
Дийн Кунц
— Крава, която сладко пасе трева в ливадата.
— Не ми се струвате спокоен като крава.
— Не се чувствам спокоен, а тъп като крава.
— Някакви следи към Саймън?
— О, ние го хванахме. Сега е в затвора в Санта Барбара.
— Доста бързо сте се справили.
— По-бързо, отколкото предполагаш. Арестувахме го преди два дена за сбиване в бар. Той удари и полицая, който го арестува. В момента е задържан за нападение.
— Преди два дена. Значи версията…
— Тази версия отпада. Саймън не е убил доктор Джесъп. Макар да е доволен, че някой го е сторил вместо него.
— Дали не е поръчково убийство?
Шерифът Портър горчиво се изсмя.
— Заради дългото си затворническо досие Саймън не може да си намери друга работа, освен да почиства каналите. Живее в стая под наем.
— Някои хора биха убили човек и за хиляда долара.
— Със сигурност, но Саймън би им бил полезен само като чистач на канализацията.
Мъртвата пустиня възкръсна, вдиша и сякаш се накани да се надигне. Храстите потрепериха и зашепнаха, но бързо застинаха като въздуха.
Вперих поглед на север, към задаващата се буря.
— Ами белия микробус? — попитах.
— Бил е откраднат. Не можахме да открием никакви отпечатъци по него.
— И никакви други следи?
— Никакви. Освен, ако криминалистите не открият някое странно ДНК или други улики, водещи към дома на Джесъп. Какво е положението при теб, синко?
Огледах заобикалящата ме пустош.
— Продължавам да се лутам.
— Чувстваш ли привличане?
Щеше да е по-трудно да излъжа него, отколкото себе си.
— Да, нещо ме дърпа, сър.
— Накъде те дърпа?
— Още не знам. Още съм в движение.
— Сега къде си?
— Бих предпочел да не ви казвам, сър.
— Само не се прави на самотния рейнджър — притесни се той.
— Ако се налага.
— Недей да постъпваш глупаво, синко. Използвай главата си.
— Понякога си принуден да се довериш на сърцето си.
— Май няма смисъл да споря с теб.
— Така е, сър. Но бихте могли да претърсите стаята на Дани за някаква информация за жена, която се е появила в живота му наскоро.
— Од, знаеш, че не съм жесток, но като полицай съм реалист. Ако хлапето беше отишло на среща с жена, новината щеше да плъзне из Пико Мундо още на следващата сутрин.
— Може да е дискретна връзка, сър. И не съм казал, че Дани е постигнал някакъв успех. В действителност може само да си е навлякъл големи страдания.
След известно мълчание шерифът отвърна:
— Искаш да кажеш, че е бил беззащитен и се е изложил на опасност. От хищник.
— Самотата кара човек да отслаби защитата.
— Но те не са откраднали нищо. Дори не са ровили из къщата. Не са си направили труда да вземат парите от портфейла на доктор Джесъп.
— Значи не са искали пари от Дани, а нещо друго.
— Какво например?
— Този въпрос още не ми е ясен и на мен, сър. В известен смисъл вече долавям формата и очертанията, но не мога да го видя ясно.
Далеч на север, между овъгленото небе и изпепелената земя, заваля. Дъждът приличаше на блестяща димна завеса.
— Трябва да вървя — казах аз.
— Ако открием нещо за жена, ще ти се обадя.
— Не, сър. По-добре недейте. Линията трябва да е свободна и се налага да пестя от батерията. Обадих ви се само защото исках да ви кажа, че е замесена и жена. Ако нещо стане с мен, да имате откъде да започнете разследването. Жена и трима мъже.