Читать «Обитаемият остров» онлайн - страница 201
Аркадий Стругацки
info
Информация за текста
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий
Обитаемый остров,
Сканиране: Mandor, 2010
Разпознаване и редакция: NomaD, 2010
Издание:
Аркадий и Борис Стругацки. Обитаемият остров
Редактор: Стела Зидарова
Коректор: Ангелина Вълчева
Дизайн на корицата: Бисер Тодоров
ИК „ИнфоДАР“, София, 2009
ISBN: 978-954-761-409-3
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15590]
Последна редакция: 2010-03-06 19:00:00
notes
1
Рефракция (както е в руския текст) буквално означава „пречупване“ (в случая на светлинните вълни в атмосферната среда на тази планета); в превода на „ИнфоДАР“ терминът беше погрешно предаден като „отразяване“. — Бел.NomaD
2
В изданието на „ИнфоДАР“ преводачът и редакцията са предпочели въпросната ругатня да я предадат с едно „с“ („масаракш“), а не както е в оригиналния текст на руски и в предишните български издания на „Обитаемият остров“: с двойно „с“ — „массаракш“. Тази ругатня е сложна дума („мас-саракш“) и приблизително означава „свят наопаки“; в повестта „Бръмбар в мравуняка“ и в други творби на братя Стругацки планетата, на която е попаднал Максим Камерер, вече се назовава с втората лексикална основа на думата — Саракш. Ние от „Моята библиотека“ решихме да възвърнем автентичното изписване на тази култова за феновете на Стругацки дума — а именно „массаракш“ — Бел.NomaD.
3
В изданието на „ИнфоДАР“ тук един-единствен път е употребено названието „легионерите“, характерно за цензурираното издание на „Обитаемият остров“. В руския текст на нецензурираното издание тук е употребено „гвардейцев“. Всичко това ме води до увереността, че преводачът е работил върху настоящия превод, използвайки за подложка стария превод. — Бел.NomaD.
4
Намаляване на зрението на тъмно. — Бел.ред.