Читать «Заколдованный конь» онлайн - страница 18
Мэри Стюарт
«О, мы просто… путешествуем. – Я поймала озабоченный взгляд Тимоти, которого не смягчила даже оживленная беседа с Аннализой, и сделала вторую попытку. – В действительности мы… я намеревалась встретить здесь своего мужа, то есть в Граце. Но оказалось, что он не сможет. И мы, поэтому, решили осмотреть сельскую местность, раз уж мы все равно здесь… Здесь очень красиво, не так ли?»
«Очень. Значит, вы остановились в деревне?»
«Только на ночь, в „Эдельвейсе“. Мы уедем… то есть мы едем утром. Тим планирует посетить Пибер, знаете, липицианскую конюшню, поэтому мы поедем, наверное, в ту сторону. Я могу тратить время сколько угодно, пока не получу известия от мужа».
Очевидно, какой-то фрагмент моих переживаний вырвался наружу, потому что он сказал успокаивающим тоном: «Я уверен, что это произойдет скоро».
Я сумела ярко улыбнуться: «Я надеюсь! А пока мы с Тимом будем наслаждаться жизнью, и начинаем сегодня вечером в цирке».
Аннализа подумала, что Тим мой брат, но он представился: «Моя фамилия Лэйси. Не родственник. Компаньон, шофер и верный пес».
Мальчик имел в виду, что он все организует, а я бы не смогла ничего сделать без его немецкого, но она не поняла его английского юмора, ей показалось, что это звучит невежливо.
«Верный пес, – сказала я, – может, организуешь выпивку для мистера Элиота?»
«Если он сделает это меньше, чем за двадцать минут, его можно оценивать на вес платины… Боже мой!».
Это восклицание относилось к немедленно появившейся в ответ на призывный жест Тима официантке. Мужчины вступили с ней в оживленную дискуссию на немецком языке.
Когда она удалилась, я собралась с силами и посмотрела на мистера Элиота. Он достал из кармана трубку, разжигал ее и выглядел очень по-английски. Но в этой неброской поношенной и запачканной одежде он мог бы быть уроженцем любой страны. Довольно приятные голос и манеры производили впечатление безличных, бесцветных. На его красивых руках я увидела грязь под ногтями, один сломался, наверное, он помогал в цирке.
Я спросила: «А вы? Вы, говорят, здесь по делу?»
«Она Вам сказала? Да, один из погибших – мой коллега. Он приехал сюда в связи с проектом, касающимся методов ведения фермерского хозяйства и использования удобрений, и я как раз собирался к нему присоединиться, когда это случилось».
«Очень жаль, а что у Вас за фирма?»
«Наш венский партнер – „Удобрения Калькенбрунера“.
Может, тогда Вы знаете фирму моего мужа – «Пан Юропеан Кемикалз»? Может, вы и встречались, хотя я не имею ни малейшего представления, ездит ли он в Вену. – Напряженный светский разговорчик. – Принесли Ваш заказ. Вы здесь так и пребывали с момента несчастного случая?»
«Да, полиция была очень активна, а моя фирма не хотела, чтобы я уезжал, не закончив всех дел, и я помогал, где мог. Не полиции, цирку. Вот, Аннализа, то, что я делал последнюю неделю, тоже можно назвать верным псом».
«Вы великолепны!»
Она смотрела на него почти так же восхищенно, как Тимоти на нее.
«Миссис Марч, Вы не представляете… После смерти дяди Францля мы только и поняли, как много он делал. Может, это всегда так, когда кто-то умирает. Он не выступал, хотя был отличным наездником. Но занимался лошадьми, выезжал Маэстозо Леда и делал мой номер… Я очень хорошо помню, как он к нам присоединился.