Читать «Немецкая романтическая повесть. Том I» онлайн - страница 302
Людвиг Тик
«восхитительным образом показывает, что чистый человек всегда может перед лицом судьбы утвердить свою самостоятельность, если только в нем есть сила и мужество превратить в предмет игры возложенное на него бремя, отнестись к нему, как к всего лишь случайно надвинувшемуся миру объективного»
(Дневник Геббеля, 16 февр. 1839).
Впрочем, и в этой новелле Тик ведет профессиональную для него в тридцатых годах защиту «прозы» против «мечтательства».
Тик кончил свой писательский путь официальным признанием. Новый король прусский Фридрих-Вильгельм IV, покровитель романтики, предложил Тику почетную пенсию в три тысячи талеров ежегодно, пожаловал его орденом и выписал в Потсдам.
Скончался Тик в 1853 г., пережив самого себя и свою литературную эпоху.
Примечания
1
Цитир. по статье Ф. П. Шиллера «Современное литературоведение фашизма», «Литературный критик», № 1, 1934.
2
3
О Линдене — см. статью Ф. П. Шиллера, «Современное литературоведение фашизма», «Литературный критик», 1934, № 1.
4
Одно из самых страшных слов в словаре Бартельса. Декаданс — читай «еврейство».
5
Цитата из евангелия от Матфея, гл. III, ст. 17
6
Перевод М. А. Петровского.
7
Мать стояла в тяжкой муке,
С плачем воздевая руки,
У креста, где страждал сын.
В сердце, полной страданья,
Лютой скорби и терзанья,
Меч вонзился до глубин.
О, в какой немой кручине
По единородном сыне
Пресвятая мать была!
Как болела и скорбела!
Все глядела, то на тело,
То на смертный пот чела.
Перевод
8
Перевод С. Шевырева.
9
Перевод С. Шевырева.
10
Перевод О. Б. Румера.
11
Зибенкес — герой романа Жан-Поля Рихтера «Цветы, плоды и шипы, или брачная жизнь и свадьба адвоката бедных Зибенкеса».
12
Ленетта — жена Зибенкеса.
13
Вальтер Ралей в 1584 г. вывез картофель из Виргинии и положил начало его культуре в Англии и особенно в Ирландии.
14
Людовик XI — король французский (1461—1483).
15
«Ледяной дом» был выстроен на Неве в 1740 г. для забавы императрицы Анны Иоанновны.
16
Первое кекстоновское издание Чосера вышло в Лондоне в 1475 или 1476 г., второе — несколькими годами позже. Оба эти издания являются редчайшими английскими инкунабулами.
17
«Без Вакха и Цереры мерзнет Венера», то-есть: без вина и хлеба стынет любовь.
18
По преданию, калиф Омар (634—644) при завоевании Египта сжег знаменитую Александрийскую библиотеку.
19
См. «Буря» Шекспира, II, 2.
20
См. «Макбет» Шекспира, V, 3—5.
21
«Лови мгновенье!» См. Гораций, «Оды», I, II, ст. 8.
22
См. Гете, «Торквато Тассо» I, 3, перевод С. Соловьева.
23
Резец, употребляемый для гравирования.
24
Стихи из трагедии Фридриха фон Юхтрица (Üchtritz) «Александр и Дарий» (1827), III, 1.
25
См. Гете, «Гёц фон-Берлихинген», III, 17.
26
Имя известного бандита.
27
См. «Гёц фон-Берлихинген», IV, 2—3.
28
Христофор Марло (1562—1593), английский драматург.
29
Роберт Грин (ок. 1560—1592), английский драматург.