Читать «Толковая Библия. Том 6» онлайн - страница 463

Александр Лопухин

13

"Вот", слав. "сия", евр. не зе, этот, а άπ. λεγ. ге, может быть, по ассирийскому ага, этот, или описка. — "Распределение", евр. неестеств без члена. — "В наследие" — принятое с Моисея обозначение для владения евреев Ханааном (Чис. XXXII:18; ХXXIV:13; Иc. XIV:2), — наследие от отцов или от самого Бога; в Новом Завете то же понятие к Царству небесному (Мф. XX:34 и др.). — "Иосифу два удела". Об этом упоминается, потому что иначе не составилось бы 12, так как Левий не получает участка. — "Удела", евр. хавалим, так в 2 Цар. VIII:2 называется веревочная мера; здесь, очевидно, метонимически; но удел у Иезекииля везде хелек; странно и мн. ч., а не дв. LXX, считая Иосеф нарицательным (= "прибавлять"), имеют: "приложение жа" (разделение должно быть самое точное).

14

"Как один, так и другой". Равные участки и очевидно не только у отдельных семейств, но и колен: наоб. Чис. ХXVI:54; XXXIII:54; ср. Нав. XVII:14, 17. Должно быть, скрытая мысль о численном равенстве колен в будущем; ср. Откр VII:4-8. — "Поднял руку мою", т. е. клялся (см. объяснение XX:5); глав. обр., может быть, имеется в виду Быт. XV. — "И будет (LXX точнее: "падет" — выпала на долю Израиля при Божественном распределении земли между народами) земля сия наследием вашим". Самое законное право владения.

15

Границы св. земли определяются с меньшею, подробностью, чем в Чис. XXXIV и не в таком порядке: там с ю. на з., с. и в.; здесь с с. на в., ю. и з.; это потому что там Израиль входит с Египта, здесь из плена, с севера (I:4). Северная граница идет от Средиземного ("великого" — ст. 10) моря, как видно из дальнейшего, под прямым углом у него к Ливану у Ермона. — "Хетлон" (только здесь и XLVIII:1) отожествляют в поcл. время или с тепер. Хейтела в 2 часах к вост. от Ср. моря к Ермону (Xorrer, Zeitschr. der Deutsch. Morgenl. Gesellsch. VIII, 27). или с Адлун к с. от устья Косимье. "Цедад", упоминаемый и в Чис. XXXIV:8 — прежде (Robinson) отожествляли с Цудуд к в. от дороги из Дамаска в Емессу; но это слишком восточно; посему теперь предлагают читать по LXX и Самарит. пятокн. Серад и отожествляют с Хирбет — Серада вблизи Ермона (Берт. Креч.). LXX вместо слов: "через (евр. гадерек — дорогою) Хетлон по дороге (евр. лево, соб. чтобы придти) в Цедад" имеют: "от моря великаго сходящаго и отделяющаго (περισχηζούσης гадерек ле, может быть, прочитано как йаред — бин) вход (греч. р. и., = евр. до) Имаселдам" ("Емаф" первое слово ст. 16. + "Цедад", прочитанное как Селдам); т. е. от спускающегося вниз и пограничного входа Имаселдама. Новейшие предпочитают это значение, так как лево, "у входа" часто связывается с городом Емафом и указывает на ложбину между Ливаном и Антиливаном (Ермоном), через которую входили в Келесирию.