Читать «Владетелката на замъка» онлайн - страница 112
Виктория Холт
За миг забравих, че заминавам при Конън, защото разбрах, че Джили знае нещо важно, което би могло да разсее мистерията около смъртта на Алис
— Джили, тя сбогува ли се с теб, преди да си тръгне?
Детето поклати глава, сълзи се стичаха по бледите му страни.
— Джили, моля те, разкажи ми какво се случи… Ти видя ли я как си отива?
Детето се притисна към мен и зарови лице в гърдите ми. Погалих я по косите, сетне се отдръпнах и я погледнах, ала очите й бяха затворени.
Изведнъж тя отново се втурна към леглото и започна да вади дрехите ми от чантата.
— Не… — отчаяно викаше Джили. — Не… не…
— Аз ще се върна, скъпа! След няколко дни съм при теб!
— Тя не се върна!
Разговорът не доведе доникъде. И този път не можах да изкопча нищо от Джили.
Тя вдигна малкото си личице към мен; погледът й изразяваше неописуема печал.
В този миг осъзнах колко много ме обича това клето създание. Как да обясня на заблуденото дете, че не го напускам завинаги? Алис я е обичала, но я е изоставила. Оскъдният й жизнен опит й подсказваше, че и аз ще постъпя така:
Няколко дни… една седмица… за нея това бе равнозначно на години. Не можех да я изоставя.
Какво ли ще си помисли Конън, ако пристигна с двете деца?
Някак си щях да му обясня мотивите за постъпката си, ала в никакъв случай не биваше да напускам Джили. Трябваше да кажа на г-жа Полгри да уведоми господаря, че ще взема със себе си и двете деца — тя щеше да бъде доволна, че Джили идва с мен, защото първа бе забелязала подобрение у бедното дете.
— Джили — рекох аз, — заминавам за няколко дни, но двете с Алвиън ще дойдете с мен. — Целунах малкото личице и повторих, защото тя не вярваше на ушите си: — Ще дойдеш с мен, нали искаш, Джили?
Минаха няколко секунди, докато тя осъзна смисъла на думите ми. Тогава спусна клепачи и се усмихна. Никога няма да забравя тази усмивка — тя ме трогна повече от всичко.
Готова бях да изтърпя недоволството на господаря само и само да направя щастливо това бедно дете.
Потеглихме рано на другата сутрин. Всички слуги излязоха да ни изпроводят. Седнах в каляската между двете деца, а Били Трихей, издокаран с ливрея, се намести на капрата.
Г-жа Полгри стоеше най-отпред със скръстени ръце и не откъсваше поглед от Джили. Явно беше очарована, че внучката й ще ни придружи в това пътуване.
Тапърти се пъчеше между дъщерите си. Очите и на тримата излъчваха подозрително любопитство, но това изобщо не ме интересуваше. Бях толкова щастлива, че ми идеше да запея.
Утрото бе слънчево и ясно, по тревата блестеше скреж, а ние препускахме по селския път. Децата бяха весели и възбудени — Алвиън оживено бърбореше, а Джили седеше до мен и се усмихваше. Забелязах, че е сграбчила полата ми и не я пуска. Усетих, че от сърце съм заобичала това нежно създание.
Били също бе в добро настроение. Като подминахме един крайпътен гроб, той произнесе молитва за душата на покойника.
— Не че душата му ще се успокои, скъпи госпожици. Човек, сполетян от такава смърт, не намира покой. Както и убитите. Душите им бродят по широкия свят.
— Това е нелепо! — остро рекох аз.