Читать «Жизнь есть сон» онлайн - страница 8

Педро Кальдерон

Был должен видеть свой ковер.

Кто не поверит в предвещанье

Своих несчастий, чью угрозу

Он увидал в той сфере знанья,

Где царствует любовь к себе?

Итак, доверившись созвездьям,

Что предвещали мне несчастья

В своих пророчествах зловещих,

Решил я зверя запереть,

Дабы, лишив его свободы,

Иметь возможность этим самым

Проверить, не дано ли мудрым

Предотвратить влиянье звезд.

Я объявил, что рок превратен,

И что Инфант родился мертвым,

И чтоб случайности избегнуть,

Я башню выстроить велел

Среди вон тех утесов мрачных,

Где свет едва находит доступ,

Где сонмы диких обелисков

Ему преградою встают.

И по указанной причине

Я обнародовал законы,

Суровой казнью возбраняя

Вступать в предел запретных гор.

Там и живет он, Сехисмундо,

В несчастьях, в бедности, в неволе,

И там его один Клотальдо

Учил, воспитывал и знал.

Ему преподал он науки,

И католическую веру,

И только он был очевидцем

Его несчастий и скорбей.

Теперь о трех вещах я должен

Оповестить вас: и во-первых,

О том, что, край любя родимый,

Освободить его хочу

От подчиненности жестокой

Владыке деспоту, иначе

Я послужил бы сам на горе

Мной управляемой стране;

И во-вторых, необходимо

Сказать, что, если отниму я

У крови собственной то право,

Что ей рождением дано,

Я поступлю не христиански,

Закон людской, равно как Божий,

Нарушу, ибо нет веленья,

Чтоб я, желая вас спасти

От управления тирана,

Явился сам тираном дерзким,

И, чтобы сын мой зла не делал,

Я преступленья б совершал;

И в-третьих, нужно нам проверить,

Насколько впал я в заблужденье,

Легко поверив предсказаньям,

Предвозвестившим мне беду:

Быть может, - допустить должны мы,

Его не победит природа,

Хотя врожденная наклонность

Диктует пропасти ему.

Внушенья звезд неблагосклонных,

Лучи планеты нечестивой

Лишь могут повлиять на волю,

Ее принудить - им нельзя {12}.

И так с собою рассуждая,

Колеблясь между двух решений,

К исходу я пришел такому,

Что вас он должен удивить.

Не возвещая Сехисмундо,

Что он мой сын и ваш владыка,

Его перемещу я завтра

На мой престол и в мой дворец,

И, словом, дам ему возможность

Повелевать и править вами,

И вы, как слуги, присягнете

В повиновении ему.

Свой план исполнивши, я сразу

Достигну трех вещей, решая

И три другие, о которых

Я вам сейчас повествовал.

Во-первых, если, осторожный,

И справедливый, и разумный,

Свою звезду он опровергнет,

Столь возвестившую о нем,

На ваше благо, вами будет

Спокойно править Принц законный,

Чей двор был - дикие утесы,

Кто жил, как равный, меж зверей;

А если, во-вторых, надменный,

И дерзновенный, и жестокий,

Помчится он в полях порока,

Как конь, порвавший повода,

Тогда, отеческой любови

Отдавши должное, спокойно

Перед страной моей родною

Свершу обязанность мою,

И, как Судья нелицемерный,

Его навек лишу наследства,

И, заключив его в темницу,

Я буду строг, но справедлив;

И, в-третьих, если Принц предстанет

Таким, как я вам повествую,

Любовью к вам руководимый,

Я лучших дам вам королей,

Владык, что более достойны

Владеть короной и престолом,

Моим племянникам любезным

Права на трон я передам:

Соединив в одну возможность

Два справедливых притязанья

И их супружеством связавши,

Их по заслугам награжу.