Читать «Долгий путь к счастью» онлайн - страница 68

Виктория Холт

Эсмеральда со слезами расставалась со мной, кузина Агата же едва ли пыталась скрыть облегчение, что удается все-таки избавиться от меня, а кузен Уильям потихоньку сунул мне кошелек с горстью соверенов и пробормотал:

— Я настаиваю, чтобы ты приняла это, Эллен. Тебе это может очень пригодиться.

…Зацокали копыта, экипаж потащился по городку, который по дороге мне удалось немного рассмотреть. Домики, особняки, хозяйственные постройки будто гроздьями висели на взгорках, на которых притаился городишко. Одни дома выделялись яркими островерхими крышами, другие, наоборот, терялись в лощинах между скал, к ним вели крутые каменные лесенки. Все постройки были серого корнуэльского камня, многие имели застекленные террасы, несомненно, сделанные с двойной целью: допустить в помещения побольше солнечного света и защититься от ветров, которые часто налетают с моря. «Полкрэг Инн», трехэтажное здание с воротами во двор, располагалось на Главной улице. Через арку мы подъехали к дверям. Я уже почти выбралась из экипажа, когда во дворе появился мужчина, в кожаном фартуке, наверняка хозяин гостиницы.

— Вот и мисс Келлевэй, если не ошибаюсь, — сказал он.

Я подтвердила, что это так.

— Мы для вас приготовили отличную комнату. Меня предупредили о вашем приезде.

— Я думала, что уже сегодня отправлюсь на Остров, — призналась я.

— Да Боже вас упаси, мисс. Море просто свирепствует сегодня. Видали вы вон те белые барашки? Они далеко, согласен с вами, но, будь вы с ними знакомы, вы бы согласились, что лодке сейчас нечего делать на море.

— Значит, мне придется переночевать здесь.

— Только это вам и остается, мисс Келлевэй, и мы готовы принять вас. Приказано было заботиться о вас, пока не придет лодка с Острова.

Немного расстроенная тем, что не попасть мне сегодня на Остров, я утешалась добротой и вниманием, пусть пока заочными, моих новообретенных родственников.

— Джим сейчас занесет наверх ваши вещи, а мы будем надеяться, что эти коварные барашки завтра тихо побудут в загоне.

Вслед за хозяином я через двор прошла к дверям дома, он впустил меня внутрь, и мы оказались в прихожей, главной особенностью которой был огромный дубовый комод и стоявшее на нем большое оловянное блюдо.

— Где ты там, дорогая! — пропел хозяин, и в прихожей появилась женщина.

— Вот и мисс Келлевэй, — сообщил ей хозяин. Глаза женщины расширились от удивления, какое-то время она смотрела на меня с интересом.

— Вот те на! — негромко воскликнула она и поклонилась. — Пожалуйста, мисс, пойдемте я провожу вас в комнату.

— Мне бы хотелось умыться с дороги, — сказала я, — переодеться…

— Все будет по-вашему, — ворковала жена хозяина, — идите за мной, мисс Келлевэй.

Хозяин смотрел нам вслед, когда мы поднимались по лестнице.

— Вот и ваша комната, мисс Келлевэй, — распахивая дверь, сообщила хозяйка, — лучшая комната к гостинице. Мы ее приготовили специально на случай, если вам придется останавливаться у нас. Я велю сейчас же принести вам горячей воды.

— Спасибо вам большое.