Читать «Мальтийский еврей» онлайн - страница 14

Кристофер Марло

Не беспокой ее и уходи.

Она - твоя жена, ты - мой наследник.

Лодовико

Обычай? Ну, тогда спокоен я.

Скорей померкнут небеса над нами,

Померкнет в тучах красота природы,

Чем дочь твоя мной будет недовольна!

Приближается Матиас.

А, негодяй? Я буду мстить тебе!

Варавва

(тихо)

Тсс! Лодовико! Ничего не бойся.

Ты в Авигее можешь быть уверен.

Лодовико

Отлично... Пусть тогда идет он.

(Уходит.)

Варавва

Когда б не я, ты был бы на пороге

Сейчас заколот. Но о том ни слова!

Здесь не должно быть ссор и поединка.

Матиас

Позволь, Варавва, мне его догнать.

Варавва

О нет, я не хочу, чтобы меня

Считали соучастником твоим.

В другой раз можешь отомстить ему.

Матиас

Нет, от меня теперь он не уйдет.

Варавва

Да, сделай так. Получишь Авигею.

Матиас

О большем я не мог бы и мечтать!

Твой дар отнять не сможет Лодовико,

Ведь Авигея жизни мне дороже.

Варавва

Предчувствую беду. Сейчас пошел

Он к матери твоей. Беги за ним!

Матиас

Он, говоришь, у матери моей?

Варавва

Так жди, пока она сама придет.

Матиас

Иду. Коль мать моя придет сюда,

Она умрет от горя.

(Уходит.)

Авигея

Проститься с ним мешают слезы мне.

Отец, зачем ты ссоришь их обоих?

Тебе какое дело?

Я сделаю друзьями их опять.

Варавва

Ты сделаешь их друзьями? Разве недостаточно евреев на Мальте, чтобы тебе еще заботиться о христианах?

Авигея

Но Матиас мой муж. Его люблю я.

Варавва

Твоим он будет.

Входит Итамор.

Уведи ее!

Итамор

Я повинуюсь...

(Провожает Авигею в дом и возвращается.)

Варавва

Что думаешь об этом, Итамор?

Итамор

Я думаю, что жизнь обоих вы

Приобрели, хозяин. Прав ли я?

Варавва

Ты прав. Я выполню свой хитрый план.

Итамор

О, если бы я мог вам в нем помочь!

Варавва

Что ж, помогай. Вот мой тебе приказ

Ты отнесешь вот это Матиасу.

(Дает ему письмо.)

Скажи ему - письмо от Лодовико.

Итамор

Он написал его?

Варавва

Нет, мог бы написать

В нем вымышленный вызов Лодовико.

Итамор

Не беспокойся. Так я разожгу

В нем ярость, что поверит он вполне.

Варавва

Хвалю твою готовность мне служить.

Но будь и осторожен и хитер.

Итамор

Отныне ты во всем мне можешь верить.

Варавва

Ступай!

Итамор уходит.

Теперь пойду сам к Лодовико

И, словно дьявол, ложь изобрету,

Чтоб возбудить у них вражду друг к другу.

(Уходит.)

АКТ III

Входит Белламира.

Белламира

С времен осады мой доход упал.

А было время - за одну лишь ночь

Могла я сотню получить дукатов.

Невольно целомудренной я стала.

Но не поблекла красота моя.

Купцы Венеции и падуанцы

Сюда обычно приезжали, даже

Мужи науки, щедрые на деньги.

Теперь один приходит Пилья Борсо,

Да, кстати молвить, и не так уж часто.

Вот он идет!

Входит Пилья Борсо.

Пилья Борсо

Подожди, красотка! Тут есть кое-что тебе на расходы.

(Показывает мешок с серебром.)

Белламира

Да это серебро! Что мне оно?

Пилья

И золото есть тоже у еврея.

Его добуду, или будь он проклят!

Белламира

Скажи мне, как достал ты серебро?

Пилья

Клянусь честью, я гулял по глухим дорожкам в саду и случайно заглянул через окно в контору еврея. Там лежали мешки с золотом. Ночью я вскарабкался туда с помощью крюков. Но пока я пользовался благоприятным случаем, в доме послышался какой-то шум. Пришлось схватить только вот это и бежать... Но вот идет слуга еврея.

Белламира