Читать «Феномен хищника» онлайн - страница 352

Норма Найт

notes

Примечания

1

"Синяя птица», группа «Машина времени»

2

Дискай – тип атмосферного грузопассажирского легковооружённого летательного аппарата.

3

Плейт – сленговое название типа атмосферного грузопассажирского легковооружённого летательного аппарата.

4

Таун – охраняемый посёлок крупных собственников и их прислуги.

5

Диссентеры – инакомыслящие, диссиденты.

6

Сэвэдж – принятое в цивилизованном обществе наименование постлюдей из городских руин.

7

Reset – перезапуск.

8

Брейн – кибернетический центр управления, суперкомпьютер.

9

Come here! This way!! Quick! – Сюда, быстрее!

10

Don't worry, оut of danger. – Не беспокойтесь, опасности нет…

11

Go down, you – first. – Спускайтесь вниз, вы – первая!

12

Lady, go down! Just now, it's long way. – Леди, спускайтесь уже, это долгий путь.

13

Do you speak Russian? – Вы говорите по-русски?

14

What's mean «Russian»? – Что значит «русский»?

15

Dick – Одно из значений – «половой член» (слэнг).

16

Go down – Одно из значений – заниматься оральным сексом (слэнг).

17

Сэджен-комплекс – автономный роботизированный медицинский комплекс.

18

You better run like hell! – Лучше беги!

19

Скайнет – глобальная информационно-коммуникационная сеть жителей таунов.

20

Кантри – жители сельской местности.

21

П.К. – Падения Кометы (принятая аббревиатура).

22

Средство Мозгового Изнасилования – одна из расшифровок аббревиатуры «СМИ».

23

Файервол – программный «цензор», средство отсева нежелательной информации перед поступлением её в Скайнет.

24

Инсет – вставка.

25

John (Jane) Doe – безымянный(ая), неопознанный(ая).

26

Беспилотник – обиходное название беспилотного летательного аппарата (БЛА, БПЛА) – используется, в том числе, как средство наблюдения.

27

Пейнер – устройство избирательного воздействия на нервную систему человека для вызова у него болевых ощущений различной интенсивности и локализации.

28

In all glory – во всей красе.

29

Кinky hair – курчавая причёска.

30

You didn't like me? – Я не нравлюсь тебе?

31

Good drinks, but strong like shit! – Напиток хорош, но чересчур крепок!

32

"Лунный камень". Музыка А.Островского, слова И.Кашежевой;

33

Аu naturel – В натуральном виде, обнажённой (франц).

34

40 по Цельсию = 136 по Фаренгейту.

35

Стрейнджеры – Чужаки, пришельцы.

36

Триумвират – Коллективный глава правительства каждого тауна.

37

Синтисайзер – синтезатор. Здесь – устройство, создающее различные материальные объекты с изначально заданными характеристиками (от продуктов и одежды до сложных технических изделий, оборудования).

38

Сross-beam – Поперечная балка.

39

140 градусов по Фаренгейту = 40 по Цельсию

40

МКТ – Маскировочный комплект.

41

It's cold like shit, I'm freezing my ass off – Такой колотун, я уже всю задницу отморозила…