Читать «Феномен хищника» онлайн - страница 352
Норма Найт
notes
Примечания
1
"Синяя птица», группа «Машина времени»
2
Дискай – тип атмосферного грузопассажирского легковооружённого летательного аппарата.
3
Плейт – сленговое название типа атмосферного грузопассажирского легковооружённого летательного аппарата.
4
Таун – охраняемый посёлок крупных собственников и их прислуги.
5
Диссентеры – инакомыслящие, диссиденты.
6
Сэвэдж – принятое в цивилизованном обществе наименование постлюдей из городских руин.
7
Reset – перезапуск.
8
Брейн – кибернетический центр управления, суперкомпьютер.
9
Come here! This way!! Quick! – Сюда, быстрее!
10
Don't worry, оut of danger. – Не беспокойтесь, опасности нет…
11
Go down, you – first. – Спускайтесь вниз, вы – первая!
12
Lady, go down! Just now, it's long way. – Леди, спускайтесь уже, это долгий путь.
13
Do you speak Russian? – Вы говорите по-русски?
14
What's mean «Russian»? – Что значит «русский»?
15
Dick – Одно из значений – «половой член» (слэнг).
16
Go down – Одно из значений – заниматься оральным сексом (слэнг).
17
Сэджен-комплекс – автономный роботизированный медицинский комплекс.
18
You better run like hell! – Лучше беги!
19
Скайнет – глобальная информационно-коммуникационная сеть жителей таунов.
20
Кантри – жители сельской местности.
21
П.К. – Падения Кометы (принятая аббревиатура).
22
Средство Мозгового Изнасилования – одна из расшифровок аббревиатуры «СМИ».
23
Файервол – программный «цензор», средство отсева нежелательной информации перед поступлением её в Скайнет.
24
Инсет – вставка.
25
John (Jane) Doe – безымянный(ая), неопознанный(ая).
26
Беспилотник – обиходное название беспилотного летательного аппарата (БЛА, БПЛА) – используется, в том числе, как средство наблюдения.
27
Пейнер – устройство избирательного воздействия на нервную систему человека для вызова у него болевых ощущений различной интенсивности и локализации.
28
In all glory – во всей красе.
29
Кinky hair – курчавая причёска.
30
You didn't like me? – Я не нравлюсь тебе?
31
Good drinks, but strong like shit! – Напиток хорош, но чересчур крепок!
32
"Лунный камень". Музыка А.Островского, слова И.Кашежевой;
33
Аu naturel – В натуральном виде, обнажённой (франц).
34
40 по Цельсию = 136 по Фаренгейту.
35
Стрейнджеры – Чужаки, пришельцы.
36
Триумвират – Коллективный глава правительства каждого тауна.
37
Синтисайзер – синтезатор. Здесь – устройство, создающее различные материальные объекты с изначально заданными характеристиками (от продуктов и одежды до сложных технических изделий, оборудования).
38
Сross-beam – Поперечная балка.
39
140 градусов по Фаренгейту = 40 по Цельсию
40
МКТ – Маскировочный комплект.
41
It's cold like shit, I'm freezing my ass off – Такой колотун, я уже всю задницу отморозила…