Читать «Простым канцелярским шилом» онлайн - страница 65

Сирил Хейр

— Вот именно, сэр. Как вы, очевидно, успели заметить, в отчете содержится то, что вполне можно назвать сутью, основой дела «Бленкинсоп». Само по себе оно, конечно, не имеет большого значения: всего лишь некоторое количество товара, продаваемого без должных лицензий и по незаконным ценам, не более того. Мы без особого труда сможем доказать это и устроить небольшой показательный и, надеюсь, вы со мной согласитесь, достаточно полезный для страны судебный процесс. Однако цель моего пребывания в Марсет-Бей совсем иная. Меня прежде всего и в основном заботит факт злостных и широкомасштабных нарушений закона в самом управлении, коим «Бленкинсоп» является лишь одним из крошечных примеров, который стал возможным только при активной помощи и попустительстве изнутри самой системы. Не буду утомлять вас многочисленными деталями, сэр, они все имеются в лежащем перед вами отчете. Хотел бы только напомнить о реальной угрозе того, что важнейшая информация о методах борьбы с черным рынком вполне может выйти наружу.

— Более того, судя по тому, с чем я только что внимательно ознакомился, если этот отчет попадет «не в те руки», боюсь, наружу может выйти куда больше, — многозначительно добавил Петигрю.

— В нем содержится полное заключение по всему делу, — самым серьезным тоном продолжал Маллет. — Включая как все доказательства, которые нам уже удалось с таким трудом раздобыть, так и те, которые мы надеемся получить в будущем, и, главное, как именно мы собираемся это делать! Равно как и наш план действий, предложения по ужесточению системы внутренней и внешней безопасности… в общем, все, абсолютно все. Если мой отчет будет использован со злым умыслом, чего, скорее всего, и следует ожидать, нашему делу конец. Тогда мне лучше завтра же вернуться в Скотленд-Ярд и официально заявить о полном и окончательном провале следствия.

— Если, конечно, вы не сочтете возможным задержаться для расследования дела об убийстве мисс Дэнвил, — не удержавшись, заметил Петигрю.

Маллет понимающе улыбнулся.

— Я догадываюсь, о чем вы думаете, сэр, — сказал он. — О том, что мое дело ничто по сравнению с человеческой трагедией. Что ж, возможно, так оно и есть. Все эти законы и положения военного времени вряд ли способны вызвать у нормального человека здоровый энтузиазм. Но не забывайте: какого бы рода расследованием я ни занимался, мне приходится заботиться и о своей профессиональной репутации, вы согласны?

— Конечно, согласен. Кого-кого, а вас никто не может винить в том, что случилось. То есть если это на самом деле случилось. Кстати, вам не кажется, что мы несколько торопимся с выводами, инспектор?

— Возможно, но это неизбежно ведет нас к следующему: хочешь не хочешь, нам придется провести соответствующее расследование, чтобы узнать, на какой именно стадии этот отчет мог, так сказать, потеряться. Вы не возражаете, если мы ненадолго пригласим сюда вашу секретаршу еще раз?

Петигрю, устало пожав плечами, был вынужден согласиться. До сих пор, по-настоящему потрясенный трагедией с мисс Дэнвил, он даже думать не хотел о дальнейшей судьбе отчета Маллета, касающегося судебного дела «Бленкинсоп» и незаконной деятельности черного рынка в целом. И тем не менее, как ни прискорбно, это была работа, делать которую здесь предстояло не кому-либо иному, а только и прежде всего ему.