Читать «Гаучото Гаспар» онлайн - страница 84

Майн Рид

Бихме могли да продължим повестта си и по-нататък и вместо — както досега — страдания и бедствия, да опишем спокойното щастие на нашите приятели. Може би за читателя няма да бъде безинтересно да узнае, какво правят неговите стари познайници десет години след тяхното преселване в Аржентина. По пътя от Сан Росарио към наскоро основаните немски колонии на река Саладо, близо да старинната мисия Санта Фе, се издигат постройките на голяма ферма — красива къща и обори за добитъка. Това е домът на вдовицата Халбергер. С нея живеят синът й и племенникът й, сеньор Сиприано. Той е женен за нейната дъщеря. Синът на вдовицата, Лудвиг, е женен за красавицата индианка.

Животът им е охолен и по всичко се вижда, че са спечелили богатството си с честен труд. Семейството живее в разбирателство и в също такова разбирателство растат и децата на Лудвиг и Сиприано.

Цялото стопанство, както някога във фермата на брега на Пилкомайо, завежда верният домоуправител, гаучото Гаспар Мендес.

info

Информация за текста

Thomas Mayne Reid

Gaspar the Gaucho,

Сканиране, разпознаване и редакция: Светослав Иванов, 2008

Публикация:

Майн Рид. ГАУЧОТО ГАСПАР

Второ осъвременено издание

Художник на корицата: Григор Ангелов

Издателство АБАГАР-МК/90, София, 1991

Набор ТИПОГРАФИКА. Печат ДФ „Полипринт“ — Враца

Цена 8 лв.

ISBN 954-8004-03-8

с/о Jusautor, Sofia

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/4804]

Последна редакция: 2008-01-10 10:59:43

notes

1

Намира се на територията на Аржентина. — Б. ред.

2

Испански завоеватели от XVI в. — Б. ред.

3

От conquistador (исп.) — завоевател. — Б. ред.

4

Кореноплодно растение, използвано за храна — Б. ред.

5

Обширни южноамерикански равнини, покрити със степна растителност — Б. ред.

6

El guero (исп.) — Русия. — Б. ред.

7

От cascarillero (исп.). — Б. ред.

8

El Supremo (исп.) — Върховния. — Б. ред.

9

Gaucho (исп.) — жител на южноамериканските пампаси; говедари, изкусни ездачи и ловци, гаучосите произхождат от смесените бракове на испанците с индиански жени през XVII-XVIII в. — Б. ред.

10

Tolderia (исп.) — индиански лагер от шатри. — Б. ред.

11

От cargador (исп.) — носач. — Б. ред.

12

Довиждане (исп.). — Б. ред.

13

Хайде (исп.). — Б. ред.

14

Света Богородице (исп.). — Б. ред.

15

Poncho — (дума от индиански произход). Наметката има правоъгълна форма и отвор, през който се вкарва главата. — Б. ред.)

16

guarapo — алкохолна напитка от ферментирал сок на захарна тръстика. — Б. ред.

17

estancia (исп.) — имение, чифлик. — Б. ред.

18

senorito (исп.) — в случая означава „млади господарю“. — Б. ред.

19

Буквално „кръв Христова“ (исп.) — възклицание. — Б. ред.

20

yard (англ.) — мярка за дължина равна на 91,4 см. — Б. ред.

21

Множествено число на „vizcacha“ (Lagostomus trichodactylus).

22

Agugi — друг малък южноамерикански гризач — Б ред.

23

От banderilla (мн. ч. — banderillas) — подобие на пъстра стрела. При боя с бикове бива забивана с ръка във врата на животното. — Б. ред.