Читать «Мешок сюрпризов» онлайн - страница 38

Элизабет Хардвик

К удивлению Энни, они прошли мимо ресторана, расположенного на первом этаже отеля, и сели в такси. Машина помчалась по шоссе вдоль берега и наконец остановилась у причала, где была пришвартована белая прогулочная яхта.

— Прошу. — Алекс подал Энни руку и помог подняться по трапу. — Сегодня мы ужинаем на борту.

— Фантастика! — Энни вертела головой, рассматривая дорогое убранство яхты.

Огромные зеркала на стенах, обшитых деревянными панелями, изящные литые светильники. Столики в ресторане располагались так, чтобы все пассажиры могли любоваться морскими видами в большие иллюминаторы.

— Бона сэра! — поздоровался с ними метрдотель и проводил за столик, который Алекс заказал по телефону еще до отлета. Они сделали заказ и в ожидании ужина потягивали отличное местное вино. Тем временем яхту отшвартовали от причала, и за иллюминатором поплыл берег с корпусами отелей и золотыми пляжами.

— О, Алекс! Я даже не думала, что все будет настолько здорово! — восхитилась Энни.

— Разве здесь вообще стоит думать? — улыбнулся он. — Здесь надо чувствовать. Помнишь, что ты сказала при виде таблички «Конгресс–зал»? Как можно в таком благодатном крае забивать себе голову заботами?

Неужели ее сомнения настолько явно отражаются на лице? Или он настолько тонко чувствует состояние собеседника? Не забивать голову — это то, что ей действительно надо в настоящий момент.

— Да, не стоит думать ни о чем, — согласилась Энни. — Особенно о том, зачем я здесь.

— Что? Ты о чем? — не понял Алекс.

— Мы ведь ужинаем здесь, на этой замечательной яхте, любуясь вечерним морем и сидя вдвоем за столиком, по одной единственной причине. Чтобы показать той женщине, Линде, что она тебя не интересует, правда? Кстати, она здесь, в зале?

— Что ей здесь делать? — пожал плечами Алекс. — То, что мы ужинаем вместе, говорит только об одном: что я предпочел твое общество ужину в кругу семьи. Не надо искать других причин.

Официант принес заказ, и у Энни закружилась голова: то ли от слов Алекса, то ли от аромата специй, коими было приправлено стоящее перед ней блюдо. Это фальсомагро, пояснил Алекс. Фаршированная говядина, запеченная в красном вине. Родом с Сицилии.

Вот–вот, с Сицилии, подумала Энни. Сам ты с Сицилии. Мафиози, способный любую оплести своими сетями, всемогущий и неотразимый. И нет ей спасения…

— Ты совсем не обязан меня выгуливать, — предприняла она еще одну попытку сопротивления, беря нож и вилку и приступая к еде. — Я могу и в номере посидеть, пока ты занимаешься своими делами. Не обязательно меня соблазнять, чтобы пустить пыль в глаза этой особе.

— Не говори глупостей, Энни. Я привез тебя сюда не для того, чтобы запереть в четырех стенах, — улыбнулся Алекс и, наклонившись к самому ее уху, добавил: — Если, конечно, эта комната — не спальня. С такой огромной кроватью, как у тебя в номере, например.

Что за манеры у этого человека? С ним просто опасно ходить в рестораны! Он постоянно говорит такие вещи, что она рискует подавиться. Энни осуждающе уставилась на него, не веря своим ушам. Конечно, она ожидала чего–то в этом роде, но чтобы так прямо и откровенно!