Читать «Курсанты Академии (сборник)» онлайн - страница 54

Айзек Азимов

Доктор Эрт с довольным видом похлопал себя по животу, словно только что плотно и вкусно пообедал.

- Отлично! Гемофилия... Болезнь королей, в том числе Романовых, императоров царской России. Женщины передают по наследству рецессивную хромосому, но сами от этого заболевания не страдают. Сопровождается сильным кровотечением, даже если ранка совсем маленькая. Нормальная кровь, собранная в пробирку, сворачивается в течение пяти-пятнадцати минут. У страдающих гемофилией процесс свертывания крови затягивается до получаса, а иногда и целого часа. Что ж, вполне естественно, что он проводил эти эксперименты в условиях невесомости. Ведь в этих условиях исключается фракционирование всего объема плазмы в целом. Но к мельчайшим компонентам, типа факторов свертывания крови, это не относится.

Глаза его сверкали, голос звенел от возбуждения.

- Да, да, именно! А что касается второго проекта Флэммерсфелда, так это тоже вполне естественно, что он выбрал условия невесомости. В мире растений существует интригующая загадка. Каким образом способно растение улавливать направление притяжения?

Ведь почти все они растут вертикально!.. А сенсоров, улавливающих направление роста клеток, выделить пока что не удалось. Да, да, вот она и разгадка!..

Дейвенпорт уставился на Эрта.

- Разгадка?

- Но это же очевидно! - резко заметил тот. - Как нос на моем лице, так и бросается: в глаза.

Может, поэтому его почти не видно, проворчал про себя Дейвенпорт. Однако скроил приветливую и понимающую мину.

- Вы вроде бы сами только что говорили... легче всего просмотреть очевидное.

- Хоть слушать умеете, и то слава богу, - добродушно заметил доктор Эрт. - Хочу прочесть вам один стишок:

И Морж заводит разговор

О всяческих вещах.

Сначала о капусте речь,

Потом о королях.

Про рачий свист, про стертый блеск И дырки в башмаках.

{Льюис Кэрролл. "Зазеркалье". Перевод А. Щербакова}

Он взглянул на Дейвенпорта и усмехнулся.

- Человек не знает, смеяться ему или презрительно фыркать, услышав такую ерунду. Скорее, все же смеяться... Нашим людям не хватает легкомыслия, вообще легкости. Слишком уж сильно притяжение...

Смеяться Дейвенпорт не стал. Впрочем, и фыркать тоже.

- Это же из какой-то детской книги, да?

- Именно. Это стихи Льюиса Кэрролла из книги "Зазеркалье".

- То, что Флэммерсфелд смотрел по видео!

- То самое.

Дейвенпорт покачал головой.

- Ну и какая же тут связь?

- Прежде всего существует связь с одной старинной и очень известной детской песенкой:

Старый капустный кочан-весельчак,

Был он король овощей!

Трубку курил и покушать любил

И пригласил скрипачей.

Если точней

Целых трех скрипачей,

Каждый со скрипкой пришел.

Каждый играл, а король подпевал,

Все у них шло хорошо!

Вот уж веселье пошло, это да!

Вот уж игра то была!

Три скрипача и басок короля:

Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля!..

На сей раз Дейвенпорт не выдержал и рассмеялся.

И через секунду доктор Эрт присоединился к нему.

Дейвенпорт перестал первым. И терпеливо ждал, когда его собеседник наконец отсмеется.