Читать «Эрик Берн. Игры, в которые играют люди» онлайн - страница 97

Unknown

Европейцы, кажется, всегда превосходили американцев в этой игре на почве романа, а англичане – в области поэзии. В нашей стране она стала достоянием поэтов фруктово-овощной школы: «Ваши глаза подобны авокадо, ваши губы – как огурцы и т. д.» «Кавалер» этого типа вряд ли может состязаться в элегантности с произведениями Геррика и Ловлеса или даже с циничными, но изобретательными сочинениями Рочестера, Роскаммона и Дорсета.

Антитезис. От женщины требуется некоторая утонченность, чтобы хорошо сыграть свою роль; она должна быть изрядно тупой или надутой, чтобы вовсе отказаться играть. Правильный ответ представляет собой вариант игры «Какой вы чудесный человек, мистер Мергатройд!».(КВЧЧММ): «Я восхищена вашим искусством, мистер М.». Если женщина реагирует механически или невосприимчива, она может ответить простым КВЧЧММ, но в этом случае не попадает в цель: Уайт предлагает ей для оценки не самого себя, но свое творчество. Грубый антитезис угрюмой женщины – это вторая степень «Изнасилования» («Отвяжись, дурень»). Можно себе представить и ответ в стиле третьей степени «Изнасилования», что в этих обстоятельствах, разумеется, невыразимо мерзко. Если женщина просто глупа, она разыграет первую степень «Изнасилования» – примет комплименты, льстящие ее тщеславию, но не догадается оценить творческие усилия и способности Уайта. Вообще, игра оказывается испорченной всякий раз, когда женщина рассматривает поведение Уайта как попытку соблазнить ее, а не как изящное представление.

Родственные игры. Игру «Кавалер» следует отличать от операций и процедур, выполняемых в ходе прямого ухаживания, которые являются простыми взаимодействиями без скрытого мотива. Женский аналог «Кавалера» можно было бы назвать «Лесть» [В подлиннике Blarney, от одноименной деревни в графстве Корк, в Ирландии. (Прим. перев.)]; его часто разыгрывают на склоне лет галантные ирландские дамы.

Частичный анализ

Цель: Взаимное восхищение.

Роли: Поэт, Оценивающий субъект.

Общественный образец: Взрослый – Взрослый.

Взрослый (мужчина): «Вот как я умею сделать, чтобы тебе было хорошо».

Взрослый (женщина): «И правда, мне хорошо от того, что ты сделал».

Психологический образец: Ребенок – Ребенок.