Читать «Дальние континенты» онлайн - страница 30

Тильда Гир

То, что он увидел, ошеломило его. В сарае стояла лошадь! Самая настоящая лошадь!

На американском континенте лошадей не было. Они, в отличие от многих других домашних животных, почему-то не смогли пережить ядерную катастрофу, которую люди называли Смертью. Но, разумеется, священник не раз видел изображения лошадей в копиях древних книг. И знал, что это были прекрасные труженики: они годились и для того, чтобы ездить на них верхом, и для перевозки грузов, и для работы на полях… и вот оказалось, что на другом континенте лошади есть в каждом доме! Иеро подумал, что хорошо было бы привезти в Америку несколько таких животных… но, к сожалению, вряд ли это можно было осуществить.

Они шли уже около получаса, и священник все так же время от времени окликал брата Лэльдо и Горма, и все так же не получал ответа. В конце концов он передал остальным:

— Не нравится мне, что они молчат. Зову, зову — и ничего. Может, зря мы ушли оттуда?

— Не зря, — уверенно заявила Лэса. — Ну, попались бы и мы в ту сеть, что, лучше было бы? Да выручим мы их, не дергайся ты!

— Конечно, — поддержал кошку Клуц. — Выберемся из города, осмотримся, разберемся — и вытащим мужиков!

— Ну… надеюсь, — мрачно передал Иеро. — Но мы не сможем поднять полусферу без помощи Лэльдо, так что и идти к ней нет никакого смысла.

— А мы и не пойдем, — согласилась Лэса. — Не забывай, нас же собирались продать в Рим! Значит, наших туда и повезут. А где тот Рим?

— Не знаю, — пожал плечами Иеро. — Где-то далеко, наверное. А может быть, близко.

— Вот-вот, или далеко, или близко, но все равно в другом месте, — передала иир'ова. — По дороге и отобьем их, если раньше не получится. Бластер-то у тебя?

— У меня, — согласился священник.

— Тогда в чем проблема?

Конечно, все трое прекрасно понимали, что проблем тут более чем достаточно, но при этом все трое точно так же понимали и то, что друзей они все равно освободят, чего бы это ни стоило. Просто сейчас самым главным было самим вырваться на свободу и разобраться в обстановке.

Наконец они увидели городскую стену, возвышавшуюся за очередным садиком — на этот раз почему-то запущенным, заросшим высоченными сорняками, в отличие от всех тех садов, которые они проходили до этого, — и маленькая девушка дала понять, что они уже у цели. И в самом деле, в толще каменной стены виднелась ниша, в которой и скрывалась калитка. Беглецы перелезли последний заборчик и очутились на освещенном луной пустыре шириной метров в тридцать — этот пустырь, похоже, тянулся вдоль всей стены, окружавшей город. Видимо, он должен был иметь стратегическое значение, — или же это была нейтральная полоса. Во всяком случае, ни каких-либо строений, ни огородов на этой полосе не было видно.

Иеро подошел к девушке и низко поклонился ей, не зная, как еще он может выразить свою благодарность. Девушка смущенно кивнула ему и во все глаза уставилась на Лэсу. Похоже, иир'ова поразила воображение маленькой горожанки. Лэса тоже поклонилась спасительнице, а потом сняла с шеи один из многочисленных шнурков с амулетами и протянула девушке. Девушка осторожно взяла амулет и надела себе на шею. Иеро уже отошел к калитке и начал заниматься с замком, но тем не менее поинтересовался: