Читать «Обманчивый блеск мишуры» онлайн - страница 109

Найо Марш

Глава 9

ПОСТ МОРТЕМ

1

Гротескное появление Маульта, точнее, его тела, похоже, вселило в зрительскую аудиторию судорожную активность.

Несколько мгновений троица оставалась неподвижной, а потом, не издав ни звука, ударилась в бега. Они вылетели со двора и растворились в ночи.

Но не успел Аллен сделать за ними и десятка шагов, как они с той же скоростью примчались обратно, дико размахивая руками, как участники какой-то невероятной клоунады. При этом, словно для полноты сходства, их заливал яркий, почти сценический свет. Вот свет приблизился, и все трое обернулись, заслоняясь руками, и сбились в кучу.

Во двор влетела полицейская машина и резко затормозила. При визге тормозов Винсент сорвался с места и прямо налетел на Аллена. Остальные замешкались, не соображая, в какую сторону рвануть, и были схвачены четырьмя дюжими мужчинами, которые выскочили из машины с завидным проворством.

Это были сержанты-детективы Бейли и Томпсон, первый — специалист по отпечаткам пальцев, а второй — фотограф, потом ещё шофёр и наконец инспектор.

— Так! — заговорил Фокс, самый крупный из четверых. — Ради чего такая спешка? Киски-Ласки разразился слезами.

— Спокойнее, спокойнее, — сказал Аллен. — Тише Куда, интересно, вы собрались? Через холм прямо в Вэйл? Доброе утро. Фокс — Доброе утро, мистер Аллен. Вы уже работаете?

— Как видите.

— Что делать с этими типами?

— Хорошо вам спрашивать! Они изо всех сил стараются навлечь на себя как можно больше неприятностей.

— Мы ничего не делали! Мы его пальцем не трогали! — завопил Киски-Ласки. — Это кошмарное недоразумение!

Аллен, у которого после наскока Винсента мучительно ломило руку, кивнул на упаковочный ящик.

— Речь идёт о Нем. — Так, так, — заметил Фокс. — Никак, труп?

— Труп.

— Это, случаем, не пропавшая личность?

— Случаем, она.

— Так мы берём этих?

— Загоните их, ради всего святого, в дом! — раздражённо буркнул Аллен, — Тащите их туда! Вход отсюда, через окно. Я пойду вперёд и включу свет. Самое лучшее — отправить их в собственные комнаты. И тихо вы, ясно? Незачем будить весь дом. Повар, как там тебя, Киски-Ласки? Будь любезен, заткнись!

— А труп? — поинтересовался Фокс.

— Всему своё время. Прежде чем его можно будет убрать, должен приехать полицейский хирург. Бейли! Томпсон!

— Сэр?

— Займитесь пока. Так, как нужно. Отпечатки. Внутри ящика и снаружи. Сани. Все поверхности. И тело, конечно. В общем, по полной программе.

Аллен подошёл к трупу и склонился над ним. Застыв в скрюченном положении, он лежал на спине. Голова под очень странным углом к шее. Одна рука поднята, глаза и рот открыты. Чётко выделялись старые шрамы поперёк подбородка, верхней губы и одной из щёк.

Однако борода, усы и парик закрыли бы их полностью, решил Аллен. В этом плане шрамы были неважны.

Затем Аллен, скользнув руками по телу, извлёк из внутреннего кармана жакета пустую плоскую фляжку на полпинты, открутил пробку и понюхал. Виски. Из другого кармана он достал ключ. Не найдя ничего больше, он отошёл от покойника и обратился к Винсенту с товарищами:

— Вы в состоянии спокойно идти? Или вы совсем свихнулись? Пойдёте?