Читать «Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы» онлайн - страница 226

Станислав Игнаций Виткевич

Вернигора — легендарный запорожский казак, лирник-прорицатель. Выведен как символический образ предсказателя судеб польского народа в «Серебряном сне Саломеи» Ю. Словацкого и «Свадьбе» С. Выспянского.

Настоящая книга является первым томом «Сочинений» С. И. Виткевича, издаваемых под эгидой ЮНЕСКО. За содействие в работе благодарю проф. Георгия Липушкина, Фонд помощи независимой польской науке и литературе, Кассу им. Ю. Мяновского, Книжный фонд им. Иосафата Огрызко.

А. Базилевский

notes

1

Большинство перечисленных пьес в переводе на русский см. в кн.: Виткевич С. И. Метафизика двуглавого теленка и прочие комедии с трупами. М.: Вахазар, 1999. (См. также с. 352)

2

в гражданском (нем.).

3

«чистого вздора» (англ.)

4

Да вы только послушайте, госпожа графиня (нем.)

5

«теории чистого вздора» (англ.)

6

Выкручивайтесь сами, как сумеете (фр.)

7

мирно, полюбовно (фр.)

8

лорнет (фр.)

9

в высшей степени (фр.)

10

В случае постановки пьесы ни одно слово из этого монолога не должно быть опущено — такова последняя воля автора. 12.XII.1920. (Прим. авт.)

11

«и налезет, как перчатка» (фр.)

12

Обращаем внимание, что понятие парового животного вообще (не только лошади), либо человека (напр., паровой Наполеон) — наше собственное изобретение, датируемое 1906—1907 годом. (Прим. авт.)

13

здесь: досконально (фр.)

14

кстати (фр.)

15

Однако власть достается дороговато — она оболванивает. Фридрих Ницше. [«Сумерки богов».]

16

Этого очень легко добиться, если предварительно сунуть в рот пастилки Виши или крошки пиперазина магистра Клявого. (Прим. авт.)

17

Основные цвета костюмов и декораций должны быть следующих оттенков: желтый — оранжевый кадмий, красный — французская киноварь, черный — жженая кость. (Прим. авт.)

18

набекрень (фр.)

19

выходит (лат.)

20

После вас (фр.)

21

Кстати (фр.)

22

Хорошо (фр.)

23

Так и должно быть. (Прим. авт.)

24

непоколебима (фр.)

25

То есть на самом деле пляшет одна Свинтуся. (Прим. авт.)

26

В этом месте важно, чтобы у актера не оторвался ус. Иначе весь эффект насмарку. (Прим. авт.)

27

в том числе (фр.)

28

По всем правилам (фр.)

29

Слово, открытое Яном Жизновским. (Прим. авт.)

30

Именно так и должно быть. (Прим. авт.)

31

здесь: он же (лат.)

32

лже- (англ.)

33

Основы математики (лат.)

34

лорнет (фр.)

35

ваша светлость (англ.)

36

выходит (лат.)

37

Компанией «Теософская напасть» (англ.)

38

Кстати (фр.)

39

авторучку (англ.)

40

набекрень (фр.)

41

Бей голубей (фр.)

42

во втором браке (лат.)

43

Вот в чем вопрос (англ.)

44

по высшему разряду (англ.)

45

изумрудно-зеленого цвета (фр.)

46

жеманницей (фр.)

47

Сады Вечных Страданий (англ.)

48

Совершенно верно (англ.)

49

Наше общество прогнило как сыр (англ.)

50

рыцарь-грабитель (нем.)

51

безнравственности (англ.)