Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 163

Лиза Хендрикс

— Нет, моя госпожа.

— Спроси у сэра Ари. Может, он знает. Он должен быть здесь. Я хочу, чтобы он был здесь.

— Да, моя госпожа. Я также пошлю за Мэйрвин.

— Нам она не понадобится, — проворчала Беата. Всё еще чувствуя обиду из — за решения Иво.

— Она будет лишь мешать.

— Тогда дайте ей больше пространства, — приказала Алейда, теряя терпение.

— Лорд Иво прямо сообщил нам о своих желаниях, и я также хочу, чтобы она присутствовала.

Беата фыркнула от отвращения:

— Она ничем не лучше меня в акушерстве.

— Да, но она меня успокаивает. Ты же хочешь, чтобы я была спокойна?

— Да, — согласилась Беата.

— Ну ладно, приведи ее, Том, и заодно попроси Джеффри послать за священником. И нам также понадобятся родильный стул, простыни, которые я отложила, а также много воды и древесина для камина. И никому из мужчин нельзя сюда входить.

— Кроме лорда Иво, — сказала Алейда.

— Даже ему нельзя, — возразила Беата.

— Будет интересно посмотреть, как ты попытаешься его остановить м — маааа, — она вцепилась в Беату, когда схватка заставила ее выгнуть спину. Побелевший Том пулей выскочил из комнаты, зовя управляющего и сэра Ари. Боль накатила и так же быстро отхлынула, слава святым, и Алейда устроилась на стуле.

— Я думала, что это начинается постепенно. Почему схватки повторяются так часто?

— Ягненочек, а спина у тебя не болела?

— Весь день болела.

— Некоторые женщины чувствуют боль в спине, а не в животе во время родов. Скорее всего, прошло больше времени, чем ты думаешь, и теперь, когда воды отошли, ребеночек должен вскорости появится, — ободряла Беата Алейду.

— Давайте снимем с вас мокрое платье.

В комнате собралось много женщин, так что они в два счета раздели ее и переодели в мягкую, старую рубашку, отложенную Беатой. Они успели прежде, чем Алейда вновь почувствовала боль. Она на сей раз была готова, и лишь тихонько застонала. Вероятно, она всё — таки сможет родить элегантно. Женщины стали исполнять приказы Беаты, и вскоре в комнате всё было готово. И оставалось только ждать, мучиться схватками, и снова ждать.

Иво даже не прочтя записку Ари, понял, что время пришло: орел видел, как Том бежал к Мэйрвин, и это Иво ясно помнил, поднимаясь на ноги после превращения. Лишь по одной причине мальчик мог отправиться к целительнице.

Он дрожащими руками стал натягивать одежду. Он лишь подтянул подпруги на лошадях прежде, чем вскочил на Фекса и отправился встречать Бранда.

— Время пришло, — сказал он, натянув поводья, остановившись на краю долины. Бранд минуту непонимающе смотрел на него, потом всё понял. Он вскочил на Кракена, и они направились к замку. Они даже не могли разговаривать, так как испытывали страх.

Он не может позволить Алейде увидеть свой ужас, — говорил самому себе Иво. Ему придется сделать вид, что всё в порядке, помочь ей во время родов. И подождать до утра: так или иначе, тогда они всё узнают.

Они успели доехать до ворот до темноты. Иво бросил поводья Фекса ближайшему к нему человеку и побежал в гостиную.

— Вам нельзя туда входить, мой господин, — предупредил его Джофри, когда Иво начал подниматься по лестнице.