Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 163
Лиза Хендрикс
— Нет, моя госпожа.
— Спроси у сэра Ари. Может, он знает. Он должен быть здесь. Я хочу, чтобы он был здесь.
— Да, моя госпожа. Я также пошлю за Мэйрвин.
— Нам она не понадобится, — проворчала Беата. Всё еще чувствуя обиду из — за решения Иво.
— Она будет лишь мешать.
— Тогда дайте ей больше пространства, — приказала Алейда, теряя терпение.
— Лорд Иво прямо сообщил нам о своих желаниях, и я также хочу, чтобы она присутствовала.
Беата фыркнула от отвращения:
— Она ничем не лучше меня в акушерстве.
— Да, но она меня успокаивает. Ты же хочешь, чтобы я была спокойна?
— Да, — согласилась Беата.
— Ну ладно, приведи ее, Том, и заодно попроси Джеффри послать за священником. И нам также понадобятся родильный стул, простыни, которые я отложила, а также много воды и древесина для камина. И никому из мужчин нельзя сюда входить.
— Кроме лорда Иво, — сказала Алейда.
— Даже ему нельзя, — возразила Беата.
— Будет интересно посмотреть, как ты попытаешься его остановить м — маааа, — она вцепилась в Беату, когда схватка заставила ее выгнуть спину. Побелевший Том пулей выскочил из комнаты, зовя управляющего и сэра Ари. Боль накатила и так же быстро отхлынула, слава святым, и Алейда устроилась на стуле.
— Я думала, что это начинается постепенно. Почему схватки повторяются так часто?
— Ягненочек, а спина у тебя не болела?
— Весь день болела.
— Некоторые женщины чувствуют боль в спине, а не в животе во время родов. Скорее всего, прошло больше времени, чем ты думаешь, и теперь, когда воды отошли, ребеночек должен вскорости появится, — ободряла Беата Алейду.
— Давайте снимем с вас мокрое платье.
В комнате собралось много женщин, так что они в два счета раздели ее и переодели в мягкую, старую рубашку, отложенную Беатой. Они успели прежде, чем Алейда вновь почувствовала боль. Она на сей раз была готова, и лишь тихонько застонала. Вероятно, она всё — таки сможет родить элегантно. Женщины стали исполнять приказы Беаты, и вскоре в комнате всё было готово. И оставалось только ждать, мучиться схватками, и снова ждать.
Иво даже не прочтя записку Ари, понял, что время пришло: орел видел, как Том бежал к Мэйрвин, и это Иво ясно помнил, поднимаясь на ноги после превращения. Лишь по одной причине мальчик мог отправиться к целительнице.
Он дрожащими руками стал натягивать одежду. Он лишь подтянул подпруги на лошадях прежде, чем вскочил на Фекса и отправился встречать Бранда.
— Время пришло, — сказал он, натянув поводья, остановившись на краю долины. Бранд минуту непонимающе смотрел на него, потом всё понял. Он вскочил на Кракена, и они направились к замку. Они даже не могли разговаривать, так как испытывали страх.
Он не может позволить Алейде увидеть свой ужас, — говорил самому себе Иво. Ему придется сделать вид, что всё в порядке, помочь ей во время родов. И подождать до утра: так или иначе, тогда они всё узнают.
Они успели доехать до ворот до темноты. Иво бросил поводья Фекса ближайшему к нему человеку и побежал в гостиную.
— Вам нельзя туда входить, мой господин, — предупредил его Джофри, когда Иво начал подниматься по лестнице.