Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 114

Лиза Хендрикс

— Наш сэр Бранд недавно тоже убил кабана голыми руками, — вставила Алейда, когда сэр Роберт замолчал на минуту, чтобы перевести дыхание.

Лорд Роберт улыбнулся ей той снисходительной улыбкой, с которой обычно смотрят на излишне хвастающего ребенка.

— Без сомнения он приукрасил свой рассказ, чтобы произвести на Вас впечатление. Кабан бы разорвал в клочья невооруженного человека.

— Он это почти и сделал. Сэр Ари, Вы были там. Расскажите лорду Роберту, что там случилось.

— Ну, хорошо, правда у него была небольшая ветка в руках, милорд, лишь какой — то прутик, — начал Ари, который проводил в зале больше времени с тех пор, как прибыли гости. Он начал рассказывать историю, полностью захватив внимание лорда Роберта и его людей, за исключением Невилла, челюсть которого сжималась каждый раз, когда тот упоминал о Бранде или об Иво. Наконец начало проявляться его истинное лицо, подумала Алейда.

Когда Ари закончил, де Жён и его рыцари хлопнули ладонями по столу.

— Хорошо рассказываете, мессир. Вам бы стать менестрелем, если бы Вы не были рыцарем.

— Менестрели придумывают свои рассказы из дыма и тумана, милорд. Этот же рассказ — правда.

— Хотел бы я встретиться сам с этим Брандом, — сказал лорд Роберт.

— К сожалению, он уехал вместе с моим мужем. Но у нас есть клыки того кабана, если вам интересно, — сказала Алейда. — Бранд пока еще не решил, что с ними сделает. Томас, принеси их.

Толстые и кривые клыки кабана были тут же принесены и показаны лорду Роберту и его рыцарям, которые тут же начали обсуждать их размер и пятна крови, которые темнели на них. Де Жён повернулся к Алейде.

— Я сожалею, что подверг сомнению ваши слова, миледи. Позвольте искупить свою вину, пригласив Вас на прогулку. Сегодня прекрасный день.

— Это излишне, милорд.

— Ну, что Вы, миледи. Вы, наконец, покинете стены замка, впервые с тех пор как мы приехали. Нас будут сопровождать, и Вы будете в безопасности.

— Я не сомневаюсь в этом, милорд, но я…

— Я мог бы сказать Вам, что это приказ короля, — прервал он ее, его глаза горели тайной угрозой.

— Но это было бы ложью, монсеньор.

— Увы, это так, — добавил он. — Но я с радостью скажу так, если это поможет выманить Вас из ваших покоев. Будьте моей гостьей, леди Алейда. Поезжайте со мной.

Алейда колебалась. Она уверила Джефа и Ари, что она в безопасности, и до этого момента она была в этом уверена. Но почему он был столь настойчив? Что если это была не просто поездка, а попытка ее соблазнить или отвезти ее туда, где ее могут захватить? Вильгельм, как было известно, брал в заложники жен, чтобы гарантировать преданность их мужей. С другой стороны, что если ее воображение заводило ее слишком далеко? У нее были обязанности перед Олнвиком и ее мужем, она должна была поддерживать хорошее настроение у короля. Она тихо прокляла Иво за то, что он бросил ее в такой ситуации, но, приложив усилия, изобразила добрую улыбку.