Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 105
Лиза Хендрикс
— Если у вас нет грума, то есть же еще повозка…
— Для багажа и Беаты. А не для меня, — упрямо сказала она. — Не начинайте, прошу.
Иво посмотрел на жену. — Беата, позови сюда Освальда.
— Да, позови, — повторила за ним Алейда, глядя на Иво.
Нянюшка поспешно удалилась. Несколько минут спустя она вернулась вместе с Освальдом.
— Конюший, скажите мне честно, — без предисловий сказал Иво. — Моя леди — жена ездит верхом достаточно хорошо, чтобы доехать до Шаттона без грума?
— Да, милорд, — он сияюще посмотрел на Алейду, словно впавший в старческий маразм дядюшка. — Лучше половины моих людей. А ее Ларк — самая спокойная лошадка, какую я только видел.
— А брэ, которые она надевает, видны во время скачки?
— Монсиньор! — возмущенно упрекнула его Алейда.
Бранд изумленно фыркнул, но Освальд рассмеялся. — Я ведь не видел, милорд. И по правде сказать, я бы всё равно не признался, если бы видел. Так как с меня спустили бы шкуру.
— В этом будьте уверены, — тихонько прошипела она.
— Ты мудр и честен, конюший, — сказал Иво. — Пошли таких людей с миледи. Она — величайшее сокровище Олнвика, и я желаю, чтобы она невредимой вернулась ко мне.
— Так и будет, милорд. Клянусь вам.
— Значит, решено. Ты можешь идти.
— Подожди, Освальд. Я спущусь с тобой, — Бранд встал и потянулся. — А вы милорд? Пойдете с нами сыграть партию в мерелс (http://www.mastersgames.com/rules/morris — rules.htm) и распить рог эля?
Алейда покраснела от настойчивости во взгляде Иво, и неожиданно он испытал сильнейшее желание, разожженное бронзовым огнем ее глаз. — Да, я думаю, что так и сделаю.
— Но вы же… — заговорила она.
— Тс, — Иво потянулся и прикоснулся кончиком пальца ее губ, настолько теплых и мягких. А когда она прикоснется к его коже, это будет… Иво отбросил подобные мысли, пока они совсем не лишили его здравого смысла. Лишь силой воли он поднялся. — Это не обсуждается, листочек. Вам завтра предстоит долгая поездка, и я хочу, ради вашей же безопасности, чтобы вы отдохнули.
На ее лице появилась та же странная смесь чувств, которую он всё не мог понять. Тем более, когда она опустила ресницы.
— Очень хорошо, милорд. — Когда он собрался уходить, она взяла его руку в свои и поцеловала костяшки пальцев, в то же место, куда она поцеловала его после того случая с Уотом. В прикосновении ее губ он почувствовал прощение, извинение, соблазнение, смешанные вместе. — Я еще не благодарила вас как следует за то, что вы сегодня сделали для Тома.
— Алейда, — начал было он, но потом увидев ее взгляд, запнулся.
— Я рада, что вы сделали это до моего отъезда. В поездке я буду думать о вас лучше. И, вероятно, мы сможем начать всё заново, когда я вернусь.
Он не мог придумать, что сказать ей, что не было бы ложным обещанием или ложью.
— Пусть Господь сохранит вас в дороге, жена, — наконец сказал он, и ушел.
Когда они спускались, Бранд покачал головой. — Было бы проще позволить ей злиться на тебя, и оставить Тома в конюшнях.
— Да, — ответил Иво. Но в душе, он знал, что ее взгляд стоил каждой минуты страданий от ненасытного желания, которые он испытает в следующие недели. — Да, вероятно.