Читать «Понеделник започва в събота» онлайн - страница 133
Аркадий Стругацки
Талъсъм — човек, способен да се превръща в животно: във вълк (верволф), в лисица (кицунс) и т.н. Неизвестно защо предизвикват у суеверните хора ужас. Например когато веднъж го заболя мъдрецът, В. П. Корнеев се превърна в петел и веднага му олекна.
Терция — една шейсета част от секундата.
Триба — тук племе. Изобщо не разбирам защо е трябвало издателите на „Книгата на съдбите“ да наричат рамапитекското племе триба.
„Упапнишади“ — древноиндийски коментарии към четири свещени книги.
Фантом — призрак, привидение. Според съвременните представи, концентрат от некробиотична информация. Фантомите предизвикват суеверен ужас, макар че са напълно безобидни. В института се използуват за уточняване на историческата правда, макар че юридически не могат да се смятат за очевидци.
Харпии — В гръцката митология богини на вихрушката, а фактически разновидност на злите духове, страничен продукт от експериментите на ранните магове в областта на селекцията. Приличат на големи червеникави птици с глави на бабички, твърде развлечени, лакоми и свадливи.
Хидра — у древните гърци фантастична многоглава водна змия. В нашия институт — реално съществуващо многоглаво влечуго, дъщеря на З. Горянин и плезнозавърката от езерото Лох-Нес.
Хомункулус — Според неграмотните средновековни алхимици, човекоподобно същество, създадено изкуствено в колба. Фактически в колба не може да се създаде изкуствено същество. Хомункулусите се синтезират в специални парни котли и се използуват за биомеханично моделиране.
„Чук на вещиците“ — старинно ръководство по разпит, трета категория. Съставено и прилагано от клерикалите специално за разкриване на вещици. В най-ново време отменено като остаряло.
info
Информация за текста
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий
Понедельник начинается в субботу, 1965
Сканиране и разпознаване: Мандор, 2000
Източник: http://sfbg.us
Публикация: Аркадий и Борис Стругацки, „Трудно е да бъдеш бог“ (сборник), издателство „Народна младеж“, поредица „Фантастика“
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/61]
Последна редакция: 2010-01-25 11:10:52
notes
1
Нали? (фр.)
2
Вибегало обичаше да изпъстря речта си със словосъчетания на френски диалект, както той се изразява. Без да отговаряме за произношението му, ние се наехме да осигурим превода. Б.ав.
3
Такъв е животът (фр.)
4
Довиждане (фр.)
5
Нима определен е пътят, пътят на достойния човек? Сър… (англ.)
6
Моля да ме извините (англ.)
7
Перифраза на латинската поговорка: „Човек за човека с вълк“.
8
Говори се, че (фр.)
9
Ситият стомах не обича ученето. (лат.)
10
Мърдането на левия му прасец е голям признак (фр.)
11
Да, без съмнение (фр.)
12
Когато на нищо не си способен, не трябва нищо да искаш (лат.)
13
Рицар, безстрашен и безупречен (фр.)
14
Когато стане нужда, ще ви повикат (фр.)
15
— Здравей! Вие от онази страна ли сте?
— Да.
— Ами как е там?
— Нищо. Ами тук?
— Много добре… (англ.)
16
Dixi — казах (лат.)