Читать «Голос омара» онлайн - страница 22

Генри Каттнер

- Ну да! Говорю тебе, лотерея - просто побочный продукт. Чтобы спасти собственную шкуру, я хотел подложить свинью Эсс Пу. К счастью, у меня был с собой запас гормонов. Тот, что я назвал, снимает потребность в перекрестном опылении и, по законам биологии, в результате получается плод без семян. Спроси любого садовода - так всегда делают.

- Плод без семян, - тупо повторил Рэмсей. - Перекрестное опыление... черт побери!

Несомненно, Макдафф собирался сказать что-то еще, но тут его внимание привлекло выступление комиков. Он умолк на полуслове, затянулся сигарой и стал внимательно смотреть. Тот, что поменьше, принялся выступать важно, словно павлин, стряхивая пепел с воображаемой сигары. Напарник издал радостный крик и хватил его по голове.

- Скажи, друг, - фальцетом воскликнул он, - что за пингвин был с тобой прошлым вечером?

- Это был не пингвин, - радостно захихикал первый. - Это был венерианин! - В то же мгновение свет прожектора упал на сморщенную голову Макдаффа.

- Что? Что?! Вы посмели!.. - рявкнул разъяренный Макдафф, но голос его потерялся в хохоте остальных гостей. - Ложь и клевета! Никогда еще меня так не оскорбляли!

Капитан Рэмсей задыхался от смеха.

Взъерошенный Макдафф грозно посмотрел по сторонам, встал и схватил Ао за руку.

- Не обращай на них внимания, - уговаривал его Рэмсей срывающимся от смеха голосом. - Ты же действительно венерианин, Макдафф, даже если утверждаешь, что вылупился в Глаз... то есть, я хотел сказать "родился". Да, по происхождению ты шотландец и относишься к гуманоидам, верно? Ты не более пингвин, чем я обезьяна.

Однако Макдафф уже шагал к двери. Ао послушно шла за ним, бросая прощальные взгляды парню с соседнего столика.

- Какая наглость! - кипел Макдафф.

- Вернись! - крикнул ему вслед Рэмсей, с трудом сдерживая смех. - Насладись абстрактным искусством подражания. Это всего лишь вопрос семантики...

Выпрямившийся, словно струна Макдафф игнорировал его зов. Таща Ао и семеня на своих коротких утиных ножках, Теренс ЛАо-Цзе Макдафф окончательно исчез во мраке ночи, бормоча что-то себе под нос. Как поймет наименее развитый читатель [Я имею в виду тех читателей, для которых использованные в рассказе научные термины оказались непонятными], Макдафф был не совсем тем, за кого себя выдавал...

- Ха! - сказал капитан Рэмсей, широко улыбаясь. - Я все-таки дождался этой минуты! Хватит пить шипучую дрянь! Официант, виски! Нужно отметить одно событие. Понимаешь, впервые в жизни этот беспринципный мошенник покинул сцену, не оставив позади какого-нибудь обманутого бедолаги. Что? Ты о чем?! Какой еще счет, тупица? Ведь это Макдафф меня пригласил, и с него... О, проклятье!!