Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 362

Сергей Солоух

До Первой мировой в состав этих дивизий входили драгунские и уланские полки (например – 19-й Ольденбургский драгунский полк и и 13-й полк королевских улан в 19 дивизии, но с началом Первой мировой была произведена реорганизация – замена кавалерийских частей – они были сняты для формирования отдельных кавалерийских дивизий, а то, что осталось в дивизиях из кавалерии – это части резерва и разведки).

Командиры кавалерийских полков – в звании от майора до полковника. Так, например, 19-м Ольденбургским драгунским полком командовал подполковник Oberstleutnant von Preinitzer, а 16-м драгунским, входившим в 20-ю дивизию, полковник Oberst von Bodelschwingh.

В сухом остатке на рассматриваемый период Первой мировой войны получаем следующее.

По 19-й дивизии – 3-й эскадрон Брауншвейгского гусарского полка.

3. Eskadron / Braunschweigisches Husaren-полк Nr. 17.

По 20-й дивизии – также подразделения штаб и часть Брауншвейгского гусарского полка (в источнике – ½ полка).

Braunschweigisches Husaren-Regiment Nr. 17 in Braunschweig.

Таким образом, кавалерийские соединения X армейского корпуса составляли эскадроны 17-го полка Брауншвейгских гусар. Как следует из истории полка, в апреле 1915 года части полка были переброшены в Галицию, где и приняли участие в боевых действиях (май 1915 – сражение Горлице – Тарнов).

Гусарами 17 полка в 19 дивизии командовал капитан Вагсkhausen (Баркхаузен), а вот в 20-й – полковник Oberst Ernst von Uechtritz und Steinkirch, он же командир 17-го Брауншвейгского гусарского полка.

Oberst Emst von Uechtritz und Steinkirch (07.01.1862-17.12. 1945) – Эрнст фон Утриц и Штейнкирх (как-то так в русской транскрипции).

Принял командование полком в чине майора в марте 1911 года.

В январе 1912 года был произведен в подполковники, а в марте 1914 стал полковником. Впоследствии – генерал-лейтенант.

Возможно, он и есть «ганноверец с отвратительным взглядом».

С. 195

его солдат следовало разместить в гимназии, где только что был расквартирован маршевый батальон Девяносто первого полка. Для размещения своего штаба он требовал очистить здание Краковского банка, в котором помещался штаб бригады.

Гимназия и банк – см. комм, выше: ч. 3, гл. 4, с. 192 и 194.

а затем с дивизией говорил ганноверец с отвратительным взглядом.

В переводе взгляд ганноверца описывается и здесь, и ранее, чуть выше, см. комм., ч. 3, гл. 4, с. 194, одними и теми же словами, в то время как в оригинале у Гашека по-разному. Сначала это: ošklivý pohled (pod vedením plukovníka s tak ošklivým pohledem) – действительно, отвратительный взгляд, а здесь, во второй раз, речь о ганноверце, способном кого угодно сглазить: uhrančivý Hanoverák (potom s divisí mluvil uhrančivý Hanoverák) – ганноверец с дурным глазом.

Бригаде оставить город в шесть часов вечера и идти по направлению Турова-Волска – Лисковец – Старая Соль – Самбор, где ждать дальнейших распоряжений.