Читать «Недостатъчно мъртъв» онлайн - страница 281
Питър Джеймс
notes
1
Известен английски готвач и телевизионна знаменитост с много френски награди. — Бел.прев.
2
Книга за вижданията на шестима философи по шест фундаментални проблема от Ален Ботон. — Бел.прев.
3
Как да разсъждаваш като философ от Николас Фърн. — Бел.прев.
4
Голям магазин между Уорик и Лемингтън Спа. Бел.прев.
5
Изключително фино окосените и изравнени тревни площи около дупката при игра на голф. Бел.прев.
6
Варовикови възвишения в Южна Англия. — Бел.прев.
7
Клъб така се наричат всички стикове в голфа за начални удари. — Бел.прев.
8
Махово движение за нанасяне на удар по топката. — Бел.прев.
9
Личен коефициент за аматьори в голфа, изчислен по техните постижения. — Бел.прев.
10
Благотворителна организация за подобряване условията на децата в болнични заведения. — Бел.прев.
11
Представител на монархията в съдебната власт на дадено графство. — Бел.прев.
12
Личен представител на монарха в съдебната и изпълнителната власт на дадено графство. — Бел.прев.
13
Метален клъб за високи и кът удари към грийна. — Бел.прев.
14
Клъб, който се използва за последните най-фини вкарващи удари. — Бел.прев.
15
Представител на религиозното движение Растафари, съгласно което бившият император на Етиопия Хайле Селасие е въплъщение на Господа на земята. — Бел.прев.
16
Списание за мода и красота. Бел.прев.
17
Стил, съчетаващ модерните технологии с традиционната линия. Бел.прев.
18
Най-голямата световна компания с верига магазини за кафе и кафенета, базирана в САЩ. — Бел.прев.
19
Националният флаг на Великобритания и Северна Ирландия. — Бел.прев.
20
Най-гъсто населеният окръг на Калифорния, който е туристическа атракция. — Бел.прев.
21
Силен, много сладък чай, който пиели строителните работници в Англия и отказвали да работят в къщи, където няма чайник. Бел.прев.
22
Съчетание от архитектурни стилове, преобладавали между 1720–1840 г., когато един подир друг царуват английските крале от Джордж I до Джордж IV. Бел.прев.
23
Голяма верига супермаркети, наследила името си от първоначалното си предназначение на снабдител с мляко и млечни продукти — Associated DAiries (Обединени мандри). — Бел.прев.
24
Вид бял италиански хляб, широк и плосък, използван за сандвичи. — Бел.прев.
25
Авторът намеква за романа „1984“ на Джордж Оруел. — Бел.прев.
26
Много (исп.). — Бел.прев.
27
Преходният културно-исторически период между царуването на крал Джордж III и това на кралица Виктория (прибл. между 1795–1837). — Бел.прев.
28
Акроним на компютърна система за разследвания на Министерството на вътрешните работи на Обединеното кралство. — Бел.прев.
29
Индийско блюдо с къри. — Бел.прев.
30
Екзотична ударна музика, типична за Тринидад, която се свири на петролни варели. — Бел.прев.
31
Прякор на втората по височина (180 м) сграда в Лондонското сити и шестата по височина в цял Лондон, проектирана от лорд Фостър и построена между 2001 и 2004 година. — Бел.прев.
32
Американски модел, известна през петдесетте години на миналия век с фотосесиите си за постери. Бел.прев.
33
Маркова германска минерална вода. — Бел.прев.