Читать «Недостатъчно мъртъв» онлайн - страница 281

Питър Джеймс

notes

1

Известен английски готвач и телевизионна знаменитост с много френски награди. — Бел.прев.

2

Книга за вижданията на шестима философи по шест фундаментални проблема от Ален Ботон. — Бел.прев.

3

Как да разсъждаваш като философ от Николас Фърн. — Бел.прев.

4

Голям магазин между Уорик и Лемингтън Спа. Бел.прев.

5

Изключително фино окосените и изравнени тревни площи около дупката при игра на голф. Бел.прев.

6

Варовикови възвишения в Южна Англия. — Бел.прев.

7

Клъб така се наричат всички стикове в голфа за начални удари. — Бел.прев.

8

Махово движение за нанасяне на удар по топката. — Бел.прев.

9

Личен коефициент за аматьори в голфа, изчислен по техните постижения. — Бел.прев.

10

Благотворителна организация за подобряване условията на децата в болнични заведения. — Бел.прев.

11

Представител на монархията в съдебната власт на дадено графство. — Бел.прев.

12

Личен представител на монарха в съдебната и изпълнителната власт на дадено графство. — Бел.прев.

13

Метален клъб за високи и кът удари към грийна. — Бел.прев.

14

Клъб, който се използва за последните най-фини вкарващи удари. — Бел.прев.

15

Представител на религиозното движение Растафари, съгласно което бившият император на Етиопия Хайле Селасие е въплъщение на Господа на земята. — Бел.прев.

16

Списание за мода и красота. Бел.прев.

17

Стил, съчетаващ модерните технологии с традиционната линия. Бел.прев.

18

Най-голямата световна компания с верига магазини за кафе и кафенета, базирана в САЩ. — Бел.прев.

19

Националният флаг на Великобритания и Северна Ирландия. — Бел.прев.

20

Най-гъсто населеният окръг на Калифорния, който е туристическа атракция. — Бел.прев.

21

Силен, много сладък чай, който пиели строителните работници в Англия и отказвали да работят в къщи, където няма чайник. Бел.прев.

22

Съчетание от архитектурни стилове, преобладавали между 1720–1840 г., когато един подир друг царуват английските крале от Джордж I до Джордж IV. Бел.прев.

23

Голяма верига супермаркети, наследила името си от първоначалното си предназначение на снабдител с мляко и млечни продукти — Associated DAiries (Обединени мандри). — Бел.прев.

24

Вид бял италиански хляб, широк и плосък, използван за сандвичи. — Бел.прев.

25

Авторът намеква за романа „1984“ на Джордж Оруел. — Бел.прев.

26

Много (исп.). — Бел.прев.

27

Преходният културно-исторически период между царуването на крал Джордж III и това на кралица Виктория (прибл. между 1795–1837). — Бел.прев.

28

Акроним на компютърна система за разследвания на Министерството на вътрешните работи на Обединеното кралство. — Бел.прев.

29

Индийско блюдо с къри. — Бел.прев.

30

Екзотична ударна музика, типична за Тринидад, която се свири на петролни варели. — Бел.прев.

31

Прякор на втората по височина (180 м) сграда в Лондонското сити и шестата по височина в цял Лондон, проектирана от лорд Фостър и построена между 2001 и 2004 година. — Бел.прев.

32

Американски модел, известна през петдесетте години на миналия век с фотосесиите си за постери. Бел.прев.

33

Маркова германска минерална вода. — Бел.прев.