Читать «Смерть в Панама-сити» онлайн - страница 94
Джордж Х. Кокс
– Последние пару дней у вас довольно много работы, – заметил Рассел.
– К сожалению, да.
– Вы взломали сейф Дарроу, обыскали меня и мой номер, пристрелили Ала Фолли после того как обыскали его квартиру. И наконец добрались до Ибарры, не так ли?
– Понадобилось довольно много времени, чтобы собрать всю нужную информацию, – сказал Чавес вежливо и спокойно, – но я могу заверить, что синьор Ибарра говорил правду.
– Когда?
– Именно сейчас. У него нет векселя. – Он вынул из кармана сложенный желтый чек. – Как вы видите, сейчас он у меня. – Он немного поколебался и, закусив губу, взглянул на своего спутника. – Через несколько минут мы больше не будем досаждать вам своим присутствием.
– Вы слышали, что я сказал про Ала Фолли?
– Частично, – он пожал плечами. – Очень жаль, что это произошло.
– Вы ничего не знаете об этом?
– Нет.
– Вы не убивали его именно потому, что он продал самолет, который вез ваш груз, – сказал Рассел с долей сарказма, опираясь на то, что сказал Квесада утром в квартире Фолли.
Чавес взглянул на часы.
– У меня мало времени, – пояснил он, – но пожалуй мне не понадобится его слишком много, чтобы просветить вас. Так что я лучше расскажу…Мой друг и я, – сказал он, указывая на Марио, – редко имеем дело с убийствами. Дарроу и Фолли раньше доставляли нам грузы. В этот раз они должны были доставить груз…
– Оружия, – подсказал Рассел, – или вы называете это сельскохозяйственными машинами?
– Назовем это оборудованием.
– Из Техаса.
Чавес не стал обращать внимания на этот мелкий укол. Он оставался по-прежнему терпеливым и вежливым.
– Из точки, которая находилась в пределах вашей страны, в Панаму, – сказал он. – Самолет вылетел в понедельник, чтобы забрать оборудование рано утром во вторник. Мы получили подтверждение, что все было сделано.
– Вчера вечером вы приходили в «Перешеек», чтобы поговорить с Дарроу.
– Совершенно верно. Поскольку мы не получили подтверждения, что груз доставлен на место. Когда мы выразили Дарроу наше беспокойство по поводу задержки, он объяснил, что могла произойти какая-нибудь мелкая поломка или незапланированная посадка. Мы согласились с этим объяснением, но потом узнали, что пилот – сеньор Фолли – вернулся во вторник вечером. Мы задали кое-какие вопросы и выяснили, что Фолли побывал на Кубе и вернулся оттуда без самолета.
Он поднял руку и улыбнулся.
– Я знаю, что на Кубе есть группа, которой очень хотелось бы купить наше оборудование. Я даже понимаю, почему они хотят это сделать. Многие люди не удовлетворены, также как и мы, тем путем, который выбрала их страна, и хотели бы перемен. Даже такой самолет, какой был у Дарроу, мог представлять определенную ценность, хотя я не уверен в деталях.
– Ваше оборудование исчезло, – сказал Рассел, – и вы не могли обратиться в полицию, так как это была контрабанда.
– Совершенно верно.
– Таким образом в среду вы отправились к Дарроу за объяснениями. И что он вам сказал?
– Он сказал, что ничего не знает. Он согласился с тем, что самолет был продан, но настаивал, что груз предварительно должен был быть доставлен в намеченное место. Мы не поверили этому, но Дарроу был достаточно смелым человеком и нам показалось неразумным прибегать к угрозам. Как видите, мы попали в довольно трудную ситуацию, – добавил он.