Читать «Нарбоннский вепрь (Божественный мир)» онлайн - страница 46
Борис Толчинский
Вместо этого жестокая София Юстина усмехнулась, отворила обе дверцы мобиля и подтолкнула принцессу к выходу:
-- Смелее, дорогая! Вспомните, чему я вас учила, -- и вперед, навстречу судьбе!
Башенные часы Пантеона били шестой удар.
Глава четвертая,
в которой дочь первого министра Империи снова оказывается на высоте
148-й Год Химеры (1785),
вечер 14 октября, Темисия, Форум
Герцог Крун увидел шествующих ему навстречу руку об руку женщин, но не сразу узнал их. А когда узнал, София Юстина получила возможность убедиться в справедливости опасений Кримхильды и узреть варварского вождя в гневе. Налившимися кровью глазами Крун Нарбоннский скользнул по соблазнительной фигурке Софии, губы его беззвучно пробормотали какое-то северное ругательство, затем свирепый взгляд нехотя оставил Софию, ввиду невозможности прямо указать аморийской княгине на непотребность ее наряда, и вернулся к родной дочери, чтобы уж на ней-то отыграться за двоих. Не говоря ни слова, герцог схватил своими железными пальцами обнаженную руку Кримхильды и потащил дочь в сторону; она не сопротивлялась.
В это самое время кесаревич Эмилий Даласин оставил Варга и подошел к кузине.
-- Я должен тебе сказать, -- начал он на патрисианском сиа, -- что если ты задалась целью ошеломить этих славных варваров, ты своей цели добилась!
-- Похоже, я ошеломила даже тебя, Эмиль, -- усмехнулась София.
-- Зачем ты это делаешь, Софи? Ты намерена поссорить галлов между собой?
-- Напротив, кузен. Я хочу открыть для отца его собственную дочь.
-- Не забывай, что у отца есть еще и сын! -- со значением проговорил кесаревич Эмилий.
-- Да, кстати, как тебе он? Ведь ты провел с ним целый день, не так ли?
Эмилий Даласин вздохнул и сказал негромко:
-- Я мало что понял, Софи. Варг был вежлив, даже любезен. Но почти все время молчал, а когда открывал рот, то ничего не говорил по существу. Он держит дистанцию.
-- Плохо, кузен, плохо. Latet anguis in herba.12
-- Скорее вепрь, чем змея, кузина.
-- Ты полагаешь? -- задумчиво спросила София.
-- Да, я так полагаю. Он скрытен, да, но он также честен, он благороден, он неспособен к интриге. Вот что я понял. Прости, кузина, если не справился. Я тебя уважаю и люблю, но Davus sum, non Oedipus.13
-- Тем хуже для него, кузен. Как любит повторять вслед за Горацием Флакком мой дражайший дядюшка Марцеллин, "Vis consili expers mole ruit sua"14. Наша совесть чиста; но мы должны быть готовы обойтись без сюрпризов.
-- Sic, divide ut imperes?15
-- Он не оставляет нам другого выхода, Эмиль. Если бы Птолемей был сговорчив, Цезарю не нужна была бы Клеопатра.
-- Ты играешь с огнем, Софи. Мне кажется...
-- Тише, герцог идет ко мне! Без дочери... По-моему, я у него следующая. Возвращайся к Варгу, кузен, и понаблюдай за ним, когда я буду беседовать с герцогом.