Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн - страница 31

Мурасаки Сикибу

умело произнесла Тюдзё, а Гэндзи, светло улыбнувшись, ответил:

- Уезжаю теперь,

Чтобы завтра вернуться снова,

Даже если меня

Станут корить за поспешность

Там, в далеком краю...

Девочка, ничего не понимая, беззаботно резвилась, и, любуясь ею, госпожа забывала о своей неприязни к далекой сопернице. "Как же ей, должно быть, тяжело теперь, - думала она, не отрывая взгляда от милой малютки. Ведь даже я тосковала бы..."

Взяв девочку на руки, она, забавляясь, попыталась всунуть сосок своей прелестной груди в ее ротик - воистину восхитительное зрелище! Дамы, находившиеся с ней рядом, переговаривались:

- Ну не обидно ли?

- Увы, таков мир...

В доме у реки царила тишина, все вокруг - и сад, и убранство покоев носило на себе отпечаток тонкого вкуса его обитательницы. Само здание, разительно отличавшееся от столичных, привлекало своеобразной красотой, а в женщине было столько благородства, что, встречаясь с ней, Гэндзи каждый раз поражался тому, как трудно, почти невозможно было уловить различие между ней и какой-нибудь высокорожденной особой. Наружность ее, равно как и манеры, была безупречна, а если учесть, что с годами в ней обнаруживались все новые и новые достоинства... Вместе с тем легко могло статься, что она так и прожила бы свою жизнь в безвестности, хотя происхождение ее вовсе не было столь уж незначительным. И когда б не чудачества ее отца...

Слишком кратки были их мимолетные встречи, и, возможно, поэтому Гэндзи всегда покидал ее с тяжелым сердцем.

- Увы, наш мир - "не плавучий ли, зыбкий мост сновидений?" (173) вздохнул он. Придвигая к себе кото "со", Гэндзи, как это часто бывало в таких случаях, вспомнил ту давнюю ночь в Акаси и предложил женщине бива. Она немного поиграла, вторя ему. "Откуда такое мастерство?" - снова восхитился Гэндзи.

Разумеется, он подробно рассказал ей о дочери.

В этом горном жилище было довольно уныло, но Гэндзи почти всегда оставался здесь на ночь и вкушал подаваемое ему дамами немудреное угощение, состоявшее обыкновенно из плодов и риса. Отправляясь сюда, он говорил домашним, что едет в расположенный поблизости храм или усадьбу Кацура-но ин. И, хотя краткость встреч не располагала к особенной близости, он был неизменно внимателен и любезен, явно выделяя госпожу Акаси среди прочих. Одно это говорило о том, сколь необычное место занимала она в его сердце. Убедившись в постоянстве своего покровителя, женщина успокоилась и зажила тихой, размеренной жизнью. Она старалась во всем угождать Гэндзи, была покорна его воле и вместе с тем никогда не уничижалась перед ним - одним словом, вела себя так, что он ни в чем не мог ее упрекнуть.

По доходившим до нее слухам госпожа Акаси знала, что даже в присутствии благородных особ Гэндзи никогда не позволяет себе забывать о приличиях и держится крайне церемонно, куда церемоннее, чем в ее доме. "Если я соглашусь войти в число приближенных к нему дам, - думала она, - он еще больше привыкнет ко мне, привыкнув же, охладеет, и я стану предметом насмешек и оскорблений". Так рассудив, госпожа Акаси предпочла остаться в отдалении и довольствоваться редкими посещениями Гэндзи.